Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Suedisht - Ascolta il tuo cuore

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSuedisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Ascolta il tuo cuore
Tekst
Prezantuar nga KramMissmia
gjuha e tekstit origjinal: Italisht



Tu non mallora mai! Rimani come sei, insegui il tuo destino, perche tutto il dolore che hai dentro non potrà mai cancellare il tuo cammino, allora scorpirai che la stroria di ogni nostro minuto appartiene soltanto a noi. Ma se anvora resterai, persa senza una ragione in un mare di perche dentro te ascolta il tuo cuore e nel silenzo triverai le parole. Chiudi gli occhi e poi tu lasciati andrae, prova a arrivare dentro il pianeta del cuore. È difficile capire qual è la cosa giusta da fare se ti batte nella testa un emozione. L`orgoglio che ti piglia le notti in cui il rimorso te sveglia per la paura di sbagliare. Ma se ti ritroverai senza stelle da seguire tu non rinunciare mai. Credi in te, ascolta il tuo cuore fai qual che dice anche se fa soffrire chiudi gli occhi e poi tu lasciati andare, prova volare oltre questo dolore. Non ti ingannerai se ascolti il tuo cuore, apri le braccia quasi fino a toccare ogni mano, ogni speranza, ogni sogno che vuoi perche poi ti portera fino al cuore di ognuno di noi.
Vërejtje rreth përkthimit
Det är en låttext

Titull
Tu non mollare mai
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga romana
Përkthe në: Suedisht

Ge aldrig upp! Förbli den du är, följ ditt öde, eftersom all smärta, som du bär inom dig aldrig kommer att kunna stoppa din färd, och då upptäcker du, att varje minuts historia endast tillhör oss. Men om du ännu förblir kvar, förlorad i ett hav av varför utan något skäl, lyssna då på ditt eget hjärta och i tystnaden kommer du att finna orden. Blunda och frigör dig, försök att komma in i hjärtats sfär. Det är svårt att förstå vad som är korrekt att göra när en känsla hamrar inne i din hjärna. Stolthet tar tag i dig på nätterna då ångesten uppväcker dig med rädslan över att ta fel. Men om du så plötsligt står utan stjärnor att följa; ge inte upp. Tro på dig själv, lyssna på ditt hjärta och gör som det säger, även om det gör ont; blunda och frigör dig; försök att flyga bortom smärtan. Du misstar dig inte om du lyssnar på ditt hjärta. Öppna dina armar så att du slutligen nästan står hand i hand med varje förhoppning, varje dröm du har, för sedan når du in i hjärtat hos var och en av oss.
Vërejtje rreth përkthimit
Tu non mallora mai! dovrebbe essere Tu non mollare mai! (Mallora non esiste come verbo)
PÃ¥ italienska finns inte ordet "Mallora". Det borde skrivas "mollare"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 29 Korrik 2007 23:07