Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



24Përkthime - Turqisht-Anglisht - ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde...
Tekst
Prezantuar nga sedaxx
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde yaşar.Kızgın çöllerin hayvanıdır.Çita ceylanı geçecek tek memelidir.Fakat hızını koştukça hızını kaybeder.Boyları 60-80 cm geçmez.Halkalı boynuzları vardır.Ceylanın postu sarıya kaçan kahverengidir.Bu boynuz erkeklerde daha iridir.Güzel gözlü,hızlı koşan bir hayvandır.Geyiklerden daha ufaklardır.Kuzey ve orta afrikada arabistanda yaşarlar.50-75 kg olabilirler.Eti ve derisi için avlanırlar.

Titull
the antelope
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga silkworm16
Përkthe në: Anglisht

The antelope lives in the hottest and barrenest regions of the world. It belongs to hot deserts. The cheetah is the only mammal which can exceed the antelope, however, it loses its speed as it runs. The antelope is no taller than 60-80cms. It has ringed horns which are bigger in males. The skin of the antelope is yellowish brown. It has nice eyes, it runs fast. It is smaller than the deer. It lives in North and Central Africa and in Arabia. It can weigh 50-75 kgs. It is hunted because of its meat and skin.
Vërejtje rreth përkthimit
I dont know how to put "60-80 cms" using "inch"....

I had to make some sentence arrangements in my translation not to lose coherence.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Dhjetor 2008 23:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Dhjetor 2008 22:19

silkworm16
Numri i postimeve: 172
mnsafak tam olarak hangi kelimelerse onları söylemelisin. cucumis'te yanlış deyip bırakmak pek rastlanan bişey değil.


12 Dhjetor 2008 22:36

mnsafak
Numri i postimeve: 5
örnek vereyim. antelope dediğin bir tür hayvandır.ama ceylan tamamıyla farklı bir türdür. ceylanının ingilizceside "gazelle"dir.

12 Dhjetor 2008 22:36

mnsafak
Numri i postimeve: 5
yinede güzel çeviri tebrik ederim.

13 Dhjetor 2008 21:35

silkworm16
Numri i postimeve: 172
teşekkür ederim. evet aslında benim de aklıma gelen "gazelle" idi ama ceylanın "antelope" olarak da geçtiğini sözlükte gördüm ve öyle yazdım. metinde boynuzlardan da bahsediliyor,antiloplarında boynuzları var diye biliyorum. bir de antelope kelimesi daha yaygın bir kullanımmış gibi geldi. herneyse tekrar tşk ederim...