| |
|
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Sou, pois, uma das faces do todo.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Përkthime të kërkuara:
Kategori Mendime
| Sou, pois, uma das faces do todo. | PërkthimePortugjeze braziliane-Gjuha Latine Prezantuar nga helohaab | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Sou, pois, uma das faces do todo. | Vërejtje rreth përkthimit | Criei esta frase para o pensamento oriundo da ruptura com a crença de que, quando somos expostos a algo pela primeira vez, ou mesmo por vezes seguidas, enquanto observador, ainda assumimos (mesmo inconscientemente) um padrão no papel de enquadrar o analisado em um modelo cartesiano, onde observador e objeto são separados e independentes em sua relação, e para conhecer o todo, basta se conhecer as suas partes. A crença que submeto é a de que o todo é maior do que a soma das partes, ele se sobrepõe a isso, vai além, e o que conheço daquilo que acredito ser o objeto na sua total realidade é então o resultado da minha intervenção no objeto e não somente o objeto em si; a relação é interdependente. Como um organismo, o todo depende da parte (o objeto, ou logo mais, o indivÃduo), assim como cada parte depende do todo para existir. A ideia do todo implica em partes, mas cada parte necessita por sua vez, ser considerada como um todo composto de suas próprias partes. Logo, eu enquanto o “Eu†(indivÃduo; na linha de raciocÃnio mais tradicional ocidental), não estou limitado a mim mesmo, sou mais do que o contorno da minha forma, eu o ultrapasso; em conexão, eu faço parte do todo e o todo está também em mim; ainda assim, por possuir uma forma em minha imagem, sob observação, sou uma das faces do todo, em suas inúmeras formas. |
|
24 Shtator 2015 14:28
| |
|