Seviyoorum' seviyorum haykiirarak söylüyorum' kimselerden korkmuyorum, ölümüne seviiiyorum' Biirgün bana soracaaksin ' been mii dünya mi? diye. Been dünyaa diyeceqim, ve seen küsüp gideceksiin ama biilmeyeceksinkii' beniim bütün dünyaam sensiiiin askiim
Jeg eelsker dig, jeg elsker dig, jeg råber det ud, jeg frygter ikke nogen, jeg eelsker dig til døden. Een dag vil du spøørge mig om det eer miig eller verden. Jeeg vil sige "Veerden", og duu vil blive vred på mig og gåå, men du vil ikke viide at miin hele veerden er diig, min eelskede.
Vërejtje rreth përkthimit
Jeg har som den engelske oversætter gjort lige som forfatteren, tilføjet en masse ekstra bogstaver for at lægge tryk på ord eller for at få det til at lyde som en sang med laaange vokaler.
U vleresua ose u publikua se fundi nga wkn - 11 Maj 2007 09:33