Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - What exactly does it take to pry Peter out of...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Titul
What exactly does it take to pry Peter out of...
Text
Pridal(a) caglarkuraner
Zdrojový jazyk: Anglicky

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titul
Peter'i Forest'tan...
Preklad
Turecky

Preložil(a) Mesud2991
Cieľový jazyk: Turecky

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Poznámky k prekladu
forest=orman
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 9 februára 2014 19:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 januára 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 januára 2014 16:05

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331

26 januára 2014 14:41

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 februára 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
haklisin

10 februára 2014 21:58

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?