Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İbranice-Nepalce - תרגומי×-××™× ×Ÿ-×× ×’×œ×™×ª-מו××¥
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Talep edilen çeviriler:
Kategori
Açıklamalar - Eğitim
Başlık
תרגומי×-××™× ×Ÿ-×× ×’×œ×™×ª-מו××¥
Tercüme
İbranice-Nepalce
Öneri
cucumis
Kaynak dil: İbranice
×× ×’×œ×™×ª יכולה לשמש כשפת תרגו×. ×”×ª×¨×’×•× ×‘×™×Ÿ שתי שפות ×שר שתיהן ××™× ×Ÿ ×× ×’×œ×™×ª, יכול להיות מהיר יותר בצורה × ×™×›×¨×ª ×× ×ª×•×¡×™×£ ×ת ×”×× ×’×œ×™×ª כשפת יעד לתרגו×.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
the apropriate term for accelerated is
מו××¥
however, i used the term 'faster' which is the apropriate term in this very context
7 Kasım 2005 22:34