Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Romence - SEVGIYE DAVET Gönül oyunu bir kumar gibidir ya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRomence

Kategori Şiir

Başlık
SEVGIYE DAVET Gönül oyunu bir kumar gibidir ya...
Metin
Öneri seyyahkerem
Kaynak dil: Türkçe

SEVGIYE DAVET

Gönül oyunu bir kumar gibidir ya kazanirsin ya kaybedersin
Biri seni sevgiye davet ediyorsa iyi düsün öyle karar ver
Belkide sonunda mutluluk rüzgarlari eser saadet dolu
Yada ardinda firtinalar birakir hüzün ve hüsran yasatarak

Sevgi vardir gözlerden sevinc yaslari akitir
Insana hayatinda bir son kumardir bir ömre deger
Kader böyle bir sevgiyi hayatta belkide birkere verir
Gönül kalbinin sesini iyi dinle sevgiye öyle cevap ver

Başlık
Invitaţie la dragoste.
Tercüme
Romence

Çeviri iepurica
Hedef dil: Romence

Jucându-te cu sufletul este ca un joc de noroc, câştigi sau pierzi.
Dacă cineva te invită să iubeşti, gândeşte îndelung şi apoi decide,
Poate că în final va bate vânt plin de fericire;
Sau lasă în urmă furtuna tristeţii şi neîmplinirii.

Există dragoste ce-adună lacrimi de fericire în ochi,
Ce este ultimul pariu din viaţa unui om, valoare pentru-ntreaga viaţă,
Soarta oferă dragostea aceasta, numai odată-n viaţă, poate,
Ascultă-ţi sufletul cu atenţie şi apoi răspunde dragostei.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Conform podului furnizat de figen kirci:
"Playing with a heart/soul is like a gambling game,you win or lose
If someone invite you to love, think well (hard) then decide
Maybe at the end will blow the wind full of happiness
Or leave the storm of sorrow and frustration

Exist love that make the eyes run with tears of happiness,
that is a last gambling in the persons lifetime, value to the entire life.
Fate gives such a love perhaps just once in the life
listen well the voice of your soul/heart and then answer the love"

Mi-am permis să schimb câteva dintre cuvine "gambling - pariu", de exemplu, si să adaug altele (în urmă) pentru ca am vrut sa sune a poezie...
En son azitrad tarafından onaylandı - 24 Mart 2009 13:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mart 2009 08:42

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
...think well (hard) then decide


11 Mart 2009 08:10

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Bună, vatici23,

Poţi să îmi spui, te rog, cum anume crezi că poate fi îmbunătăţită traducerea?

Scopul acestor "sondaje" este tocmai să vedem şi părerea altora.

Mulţumesc.