| |
|
Tercüme - Fransızca-İngilizce - La Passion. Elle se cache au plus profond de...Şu anki durum Tercüme
Kategori Yazın Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | La Passion. Elle se cache au plus profond de... | | Kaynak dil: Fransızca
La Passion. Elle se cache au plus profond de nous-mêmes Elle fait semblant de dormir Elle attend son heure Et d'un seul coup, lorsqu'on ne s'y attend plus Elle se réveille Elle ouvre ses mâchoires Et elle ne nous lache plus. La passion nous entraîne, nous pousse Et finit par nous imposer sa loi Et nous lui obéissons. Que pouvons-nous faire d'autre ?
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org AtenÅ£ie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| Passion It hides deep inside of us | | Hedef dil: İngilizce
Passion It hides deep inside of us It pretends to sleep It waits its hour And all of a sudden, when we don't expect it anymore It wakes up It opens its jaws And it won't let go of us. Passion drags us, pushes us And ends by imposing its law on us And we obey. What else can we do? |
|
En son samanthalee tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2007 01:59
Son Gönderilen | | | | | 24 Mayıs 2007 13:37 | | | I'm not so sure about "when we least expect it".
I think that "lorsqu'on ne s'y attend plus" means when one doesn't expect it any more, or he has given up expecting it...
| | | 24 Mayıs 2007 14:05 | | | The original English text (because it was actually an English text at origins) said something like that "and though unwanted, unbidden, it will stir" (there were the line "Et d'un seul coup, lorsqu'on ne s'y attend plus " is now). Maybe this helps... | | | 24 Mayıs 2007 14:31 | | | I changed it to "when we don't expect it anymore" - but if the original was in English, why don't we post a link to it? Any idea who the author was?
P.S. "unbidden" means "when we have not asked for it", but that's not what the French that I was translating says. | | | 24 Mayıs 2007 14:35 | | | I found this all over the internet:
"Passion, it lies in all of us, sleeping... waiting... and though unwanted... unbidden... it will stir... open its jaws and howl. It speaks to us... guides us... passion rules us all, and we obey. What other choice do we have?"
Apparently it's from the TV show "Buffy the Vampire Slayer". | | | 24 Mayıs 2007 14:38 | | | It seems to be a poetic translation.
Buffy the Vampire Slayer ? haha, so poetic.... | | | 24 Mayıs 2007 18:37 | | | Indeed, it was from Buffy. I love the words, they really say something and they are actually, I don't know, haunting . Or just true. It sounded so nice in French...
I believe that was the right meaning, kafezou, thank you.
P.S. It was actually not a bad movie and the episode "Passion" (where the quote lies) was one of the nicest... Anyway, that was my taste. | | | 25 Mayıs 2007 13:17 | | | Sorry, Iepurica, I like the words as well , but I don't know the movie at all, so it was just the title that surprised me . I mean, neither "Buffy" nor "vampire" suggest to me something like PASSION .
I didn't want to hurt your feelings, though... |
|
| |
|