Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Japonca - 自分が勉強したものを存分に使える仕事を したいと思います。 ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
自分が勉強したものを存分に使える仕事を したいと思います。 ...
Çevrilecek olan metin
Öneri ミハイル
Kaynak dil: Japonca

自分が勉強したものを存分に使える仕事を
したいと思います。

清水寺にある仏足石・・・ここの大きな足跡に拝むと腰から上の病が治り、その部分が強くなると言われています。

清水寺にある随求堂(ZUIKU)・・・この場所の見所は何と言っても真っ暗な地下通路ですね。100円で入ることが出来るんですがとーっても暗いんですよね。何故かというと此処は母親の胎内をイメージしてるからなんですよ。

わざわざ時間をとっていただいて有難うございます。

いいや、言い出したのはこっちだから気にしないで。

何をボサッとしてるんだ!お客さんが来たっていうのに!

信号を無視して通りを渡るなんて馬鹿のする事だ!
下手すれば死んでたかもしれないんだぞ!
いや、もう直ぐで死ぬところだったって言った方がいいな。

これか?そんなに欲しいのなら受け取るが良い。

最近、仕事あんまり上手くいってないんだよ・・・

どうも初めまして、日本から留学して来ました○○といいます。ここに来る前に大学ではブラジルのポルトガル語を勉強してきたのでポルトガル人の貴方からしたら、訛りとか方言とか気になると思います。ローマに入ればローマの掟に従えという諺があると聞きました。ですので、ポルトガルに入ればポルトガルに従うようにいたしますので気になるところとかありましたら遠慮なくご指摘下さい。
Çeviriyle ilgili açıklamalar
English-American.
14 Eylül 2007 08:16