Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Chiński uproszczony - Imellem verdener af seksualiteter, dualiteter og toner

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiFrancuskiRosyjskiNiemieckiHolenderskiRumuńskiTureckiSzwedzkiPolskiDuński
Prośby o tłumaczenia: Chiński uproszczonyArabskiSłoweński

Tytuł
Imellem verdener af seksualiteter, dualiteter og toner
Tłumaczenie
Duński-Chiński uproszczony
Wprowadzone przez lilian canale
Język źródłowy: Duński

Ved at genskabe sig selv overgår kunsterne deres tid og sted, og nu har Salim bestræbt sig på at glemme livet i sin hjemby, Teheran, ved at komponere sit sjette album, namoWoman. Et instrumentalt avant-prog og prog metal album, der anvender mikrotonal persisk musik, og samtidig introducerer et nyt konstrueret sprog (conlang) kaldet ”l3abEl” (udtalt Babel), som albummets omslag er skrevet på.
Salim er en mand af ekstremer, som altid søger genforening og harmoni blandt de mest modstridende elementer. Så dét at udvikles som en rock/metal kunster i et rockfjendtligt miljø i sin hjemby eller at udtrykke sig selv gennem personaliserede medier, såsom sit eget conlang, falder alt sammen naturligt ind i hans livstil. På albummet fra 2012 har Salim anvendt en ekspressionistisk mikrotonal tilgang til art rock/metal, som han selv beskriver som ”tomme rum udfyldt med lejlighedsvise vilde elektriske guitarere og udtryksfulde melodier med underliggende orientale danseelementer.”
Hvad angår konceptet bag namoWoman kompositionen, udtaler Salim ”Jeg har altid fundet formodningen om umulighed et vigtigt trick mod mit sind – et menneskes sind foretrækker som regel altid mønstre og induktive erkendelsesmetoder.” Salim tilføjer: ”Som kunster har skabelse og eksperimentering med stadig uudforskede mentale verdener altid fascineret mig, og for at kunne snyde mit sind til at skubbe sig mod nye muligheder kan jeg lide at eksperimentere med fundamentale koncepter såsom menneskelig seksualitet. Tanker som det at overveje menneskelig seksualitet udover dets dualistiske natur ledte mig ind på nye tankebaner og fascination over verdener af ikke-kulstofbaseret liv, og nærede gradvist min kreativtet for namoWoman. Måske kan jeg sige, at disse tankebaner har tvunget mit sind til at reagere på vitale niveauer og udfordret dets egen eksistens.”
Albummets omslag forestiller Carvaggios billeder af Medusa, hvilket ifølge Sigmund Freud er ”den højeste talisman som et symbol på kastration”. Salim udtaler: ”omslagsdesignet på namoWoman er en symbolsk repræsentation, som om måden at omdanne dualistisk konceptualitet går igennem en kastration af ens seksuelle identitet og siden genopbygger den. Alle sangene på albummet fremstår som perskeptiver af sådanne kreative fortolkninger.”
Her kommer persiske kvarttoner imellem vestlige musikintervaller – som Salim har beskrevet i en musikteoretisk artikel på sin hjemmeside, ”Persion Modes: Reading Between the Lines of Western Music”. Mens kvarttoner harmoniserer albummets musiske sprog, forsøger det medfølgende l3abEl conlang i brochuren at etablere harmoni i ordenes verden.


14 Listopad 2013 18:15