Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - birte

Úrslit 1 - 9 av okkurt um 9
1
Høvundur
Eini boð

31 Januar 2008 20:49  

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej Birte!

Förlåt att jag inte svarat på dina mejl ännu, jag har bara haft så mycket att göra! Först blev det ett litet misstag, du hade ju redan förklarat vad som var fel i översättningen! Sådant är till hemskt stor hjälp, eftersom jag ofta måste bedöma och godkänna översättningar från språk som jag inte kan.

Jag skriver mer sedan, närmsta dagarna! Vi hörs!

Pia
 

1 Februar 2008 18:29  

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej igen!

Jo, en bridge är en översättning till ett språk (oftast engelska) som används för att översätta till ett tredje språk (i de fall det inte finns någon här som kan utföra översättningen direkt) eller en översättning av en originaltext till engelska om en expert på målspråket (som inte kan originalspråket) kan be om för att kunna kontrollera att en översättning ser okey ut (innan den godkännes).

Lösningen med "bridge" är såklart inte idealisk, men så länge det inte finns många som kan alla språkkombinationer på cucumis så är det en bra hjälp.(Eftersom vi alltid utvärderar alla översättningar så krävs det minst två personer som kan samma språkkombination för att en översättning ska kunna göras och sedan även bli godkänd).

Hoppas det var förståeligt... känner att det blev en lite krånglig och omständig förklaring.

 

1 Februar 2008 18:35  

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Tyvärr kan jag inte polska (bara svenska, ryska och engelska), så vi får hoppas att det dyker upp någon annan som gör det! Det har gjorts översättningar mellan polska och svenska här tidigare i alla fall. Men i värsta fall så kan det dröja ett tag.

Jag ser att du kan bl.a. tyska och det kan säkert komma till nytta! Trots att det är ett "vanligt språk" verkar vi ha lite dåligt om folk som översätter från tyska till svenska ibland!

Kul att se dig här i alla fall och hoppas du snart får hjälp med översättningen till polska!
 

3 Februar 2008 17:20  

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Vad bra att du fått en översättning gjord!
Och tack för hjälpen med kommentarer! Men kommentarer till översättningar är allra bäst att ge inte till mig i min egen inbox, utan som en kommentar till själva översättningen, så att alla andra också kan vara med i diskussionen! Annars får bara jag se dem!
 

3 Februar 2008 22:13  

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Det är lugnt! jag var också förvirrad här ett bra tag, och jag är inte riktigt säker på att jag vet allt man kan göra här ännu!

Snygg bild (skriet) förresten!!!
 

4 Februar 2008 20:37  

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Birte

I've left you a message under the Spanish to Danish translation.

Maybe you clicked on the wrong button or something.

Try the instructions I have given on that page then let me know if it has worked.

Bises
Tantine
 

4 Februar 2008 23:19  

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Birte

Let me know once you've tried it out.

I like your picture, I have a cat named "Munschie" because she has three spots that look like Munsch's "The Scream".

Have a good sleep

Bises
Tantine
 

5 Februar 2008 06:20  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"Andra språk" är språk som inte finns på Cucumis språklista. Om någon efterfrågar en översättning till detta så menar det att hon/han måste också förklara vilket språk skall texten översättas.
 

7 Februar 2008 04:21  

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Bra. Jag tänkte att du skulle inte förstå mitt meddelande.
 
1