Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - ankarahastanesi

Úrslit 1 - 9 av okkurt um 9
1
Høvundur
Eini boð

24 Oktober 2007 16:33  

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último día
 

25 Oktober 2007 19:21  

María17
Tal av boðum: 278
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html

Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate...
 

6 November 2007 06:39  

fedeton
Tal av boðum: 12
Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
 

19 November 2007 05:25  

Hege
Tal av boðum: 158
Thank you very much
 

19 Mars 2008 06:18  

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Which place is that in your picture?
 

26 Mars 2008 01:49  

lilibeth
Tal av boðum: 3
what aşkım means???
 

27 Mars 2008 02:58  

lilibeth
Tal av boðum: 3
hola
gracias
saludos desde mexico
 

8 Mai 2008 00:49  

aqui_br
Tal av boðum: 123
Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim...
 

28 Juli 2010 01:24  

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule.
 
1