| |
| 12 Juli 2007 04:33 |
| Hi, thank you Jim, I've corrected the "log out" swedish text now. Bye
By the way I think there are maybe other texts like this in the swedish files, let me know if you accept to look at them and I will send you the files at your email. |
| 13 Juli 2007 13:34 |
| Merci beaucoup pour la traduction! Ça m'a été très utile.
CatCartier |
| 21 Juli 2007 00:23 |
| Hi Porfyhr
You should talk to jp about this - I'm not the site owner.
|
| 29 Juli 2007 11:22 |
| Hi,
could you translate these texts into english?
they have to be translated into dutch, but I speak nor norwegian nor swedish:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_52351.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_30010.html
afterwards I donate you half of the points, good?
Thanks alot,
N. |
| 29 Juli 2007 11:41 |
| you also could just post me the answer
because now I cannot see the english text until it's corrected by an expert ^^
and thanks! (what is thanks in swedish)
N. |
| 29 Juli 2007 11:58 |
| |
| 29 Juli 2007 12:17 |
| Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting or would it be on our account.
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
what do you mean with?
otherwise he's quite right that it'll get an old finish?
I donate you 170 points in second
Cheers,
N. |
| 29 Juli 2007 13:00 |
| you just mean? this looks antique
and I get it!!
Takk,
N. |
| 29 Juli 2007 16:44 |
CisaTal av boðum: 765 | Hi Porfyhr!
Could you please tell me these in Swedish and Norwegian? It´s for my wiki article.
Hi!
I love
Thanks a lot,
Cisa |
| 29 Juli 2007 17:24 |
CisaTal av boðum: 765 | Hi! It´s ´Hi!´ and ´I love ´ that I would like you to translate. |
| 30 Juli 2007 04:50 |
| Hej,
jag är mest van att tolka föreläsningar inom personlig utveckling och affärsutveckling.
det är roligast.
jag har ingen formell utbildning inom området.
mvh
FRedrk |
| 30 Juli 2007 13:20 |
| "My name is Sundus and I am 30."
noo ebroblem |
| 30 Juli 2007 19:22 |
| You should take a look here
Is a little hard to explain because, if I write it here, it won't appear.
don't know why, but I liked your avatar |
| 31 Juli 2007 21:29 |
| Thanks Porfyhr
I couldn't find the word in either dictionary. I'm glad it's ok, that makes things easier.
Bises
Tantine |
| 1 August 2007 09:40 |
| |
| 1 August 2007 14:08 |
| Hej Porfyhr!
Välkommen ombord! Vi har haft ett stort behov av nya svenska expert och därför är jag väldigt lycklig att du är här. Jag hade meningen att skriva några ord till dig när jag märkte att mina urgamla försök hade äntligen behandlats, men jag har lite brottom just nu.
Under vårens lopp har jag tagit kanske för mycket ansvar för svenka texter...men bara därför att jag märkte att ingen gjorde det och att det fanns flera stora fel i dem. Men det var roligt också - och självklart mycket bra för min kunskap i svenska vilket i stort sätt är passivt: jag förstår mycket men uttryckandet är si och så, långt borta från perfekt. Jag är helt finskspråkig men bor i Åbo som är en tvåspråkig stad. Jag har försökt att hjälpa våra brasilienska vänner som är förvånande entusiastiska både i svenska och i finska. Det svåraste var att ta reda på vad "äger fett mycket" ägentligen menar...även mina svenskspråkiga (finlandssvenska förstås) vänner kunde inte hjälpa i det. Jag var tvungen att fråga en svensk bridgespelare och med hans förklaring tycker jag att vi i stort sätt klarade det
Jag förstår inte helt och hållet vad är din fråga. Var det så att en ålänning ville ha både svenska och finlandssvenska som språk här i Cucumis? Det är sant att Åland har ett självständigt status på administrativt sätt och, om jag minns rätt, är det nödvändigt att vara svenskspråkig för att kunna äga hus eller tomt i Åland, och att de inte kan finska. (Om man bor på kontinenten (!) är man tvungen att lära sig båda språk i skolan.) Men vad gäller språket i och för sig är jag överens med dig, det är en konserverad form av svenska, som en dialekt. Alltså mestadels en riksvensk översättning skulle räcka till - bara i några fall behövs det kanske den andra också. Till exempel om vi vet att översättningen skall änvändas i Finland och kommun- eller statsförvaltningen är i fråga. Vi har ju olika namn regering/statsråd, departement/ministerium osv (jag var med under 80-talet när Nordiska rådet redigerade ett ordbok av denna typ).
Jag älskar diskussioner och gärna skriver något i kommentar av en översättning bara för att få människor att fundera på saken - kanske någon gång hjälper det också hoppas jag.
Med vänlig hälsning
Maribel |
| 2 August 2007 20:14 |
| |
| 2 August 2007 20:45 |
| Right!
I see no reason to hide the humanity away from humans.
I sent you the link in the case you want to restart the discussion there.
And take a look here too.
|
| 2 August 2007 20:52 |
| And, WOW, I see no reason for: witty and bright; as well. |
| 3 August 2007 13:05 |
| Hejsan!
Jag är ordlös... vet du, jag tycker sjunga Katri-Helenas låtar!!! De passar för min röst å andra sidan den tjänslan som förmedlas via schlager förstår alla...
Har du lyssnat der här www.youtube.com/watch?v=_18UWoEe8HY ?? |