Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - goncin

Úrslit 61 - 80 av okkurt um 324
<< Undanfarin1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Næsta >>
Høvundur
Eini boð

16 September 2007 19:58  

guilon
Tal av boðum: 1549
Ó pá, acabei de reparar que o Exmo. Sr. Engenheiro já é administrador do site. Chega de brincadeiras e de parvoices por minha parte. Doravante, as minhas maneiras para com o senhor serão sempre respeitosas. Garanto-o.
 

17 September 2007 16:17  

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Laranja e ainda mais: A ferramenta... hehe.
Você não gosta do apelido do apelido? hehehe

Vi que vocês estão a fim de começar mesmo a tirinha, vai ter lançamento mundial, é? Podiam juntar os três (Tu, Guilon e Xini)... Como seriam as aventuras? Acho que ia dar dinheiro... Eu gostei do nome em alemão, blabalbllabla, balblalblalba... Pára Thaís! hehehe.
Tenho que ler agora.

Até mais...
 

18 September 2007 11:27  

parisp
Tal av boðum: 47

the meaning of mentor is consultant isn't it, so I think the text is not clear enough to translate.
 

18 September 2007 16:51  

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi goncin!

Thank you for peeping!

As I said to Laura, I hope to be getting the hang of everything here real soon! And it sure is nice to have people like you to help me do so!

Thanks again and good night! (It's 3 am here... )
 

19 September 2007 15:43  

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Oies Goncin!
Que chiquê, até o Snoopy está gostando das aventuras do Goncinho e do Guilão...

 

20 September 2007 14:46  

gerardus_x
Tal av boðum: 3
As traduções podem ser feitas no português de Portugal, se preferir.
 

20 September 2007 16:04  

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Aha! Goncin, já somos todos especialistas!
Acho que você já viu... Eu que somente percebi agora...
 

20 September 2007 16:35  

tristangun
Tal av boðum: 1014
could you add me to the list?
 

20 September 2007 19:39  

michele ladislao
Tal av boðum: 3
gostaria de saber se vc traduz musicas de portugues para ingles?
 

21 September 2007 09:58  

guilon
Tal av boðum: 1549
Yep, cucumaddict I am: on our way to take a Ferry towards Italy now. We are spending as long as possible in every place. Northern Catalonia is so beautiful!
 

21 September 2007 10:47  

iepurica
Tal av boðum: 2102
Hi, goncin. Regarding this one: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_84369.html#h. I have asked cristina1980 and she said it was a mistake, there is no need to be checked.
 

21 September 2007 15:34  

linguete
Tal av boðum: 1
me desculpe, mas nas outras linguas, podem traduzir?
 

22 September 2007 18:12  

charisgre
Tal av boðum: 256
goncin, abencoai is imperative, 2 person,singular, isn't it?
 

23 September 2007 22:32  

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Thanks, goncin, I didn't know the problematica could be a noun, now I am clear, thanks again.
 

25 September 2007 01:04  

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Yup -- Crazy, eh?
 

3 Oktober 2007 12:40  

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Fausto

I'll tell you this in your inbox and not in the messages under the translation.

The text you chose to translate was rather arduous and even a native English speaker would have had a hard time with it.

Your English is really very good and some Experts are too "pernickety" and don't look in dictionaries before spouting off.

I had this kind of thought about translating into Italian (first I got really bad notes (1.6) I persevered and I'm now a 3.66!!!.

Don't give up completely, do shorter ones that will give you your self confidence back.

And cheer up Guilon is back!!

Bises
Tantine
 

6 Oktober 2007 21:55  

Regis Sodré
Tal av boðum: 4
olá amigo !
Sou pesquisador de lingua e artista plástico. Estou com grande dificuldade de encontrar a transcrição da palavra NASCIMENTO ou RENASCIMENTO em hebraico ou aramaico para terminar um painel que será exposto em uma galeria em SP. Pode me ajudar ???
Obrigado.
Regis Sodré
 

10 Oktober 2007 17:53  

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Olá Goncin,

ah, finalmente uma pergunta fácil! Sou dinamarquesa, nasci na Dinamarca e morei lá os primeiros 23 anos da minha vida. Moro no Brasil há 7 anos e pouco. Fiz minha graduação na Dinamarca em Estudos Brasileiros e Latinoamericanos (ninguém acredita quando eu falo que existe isso lá!) e meu mestrado na Unicamp (Campinas, SP) em Lingüística Aplicada, com especialização em tradução. Trabalho como tradutora free-lance nas línguas dinamarquês, português (do Brasil) e inglês (somente traduzo DO inglês). E você?
Anita
 

17 Oktober 2007 08:21  

The_Tuna
Tal av boðum: 17
The isvecliturk said merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Wich means:

Hello ! How are u?
... years old, i've got brown and black hair. I like to listen t music and chat in internet.

 

17 Oktober 2007 08:56  

The_Tuna
Tal av boðum: 17
Now u help me my friend =)

How do i see my messeges ... when i first logged in to this site i saw 3- messeges one from u and 2 in france but i dont understand them.

Now i cannot find this messeges ... where do i find them? And how do i answer them? Just press on ther nickname and write on the forum or what? a complicated site
 
<< Undanfarin1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Næsta >>