Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Freedom for Last Three Korean Hostages

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Esta tradução pertence ao projecto Turkish Christian News Paper.
Turkish Christian News Paper

Hello Everyone!

I am creating Christian News Paper in Turkey. I want to deliver good news to turkish whom I love. Now I am learning Turkish as well, but also I need TIME! So please put your precious effort on this, you will be rewarded as well.

Thank you


Categoria Jornais - Notícias / Actualidades

Título
Freedom for Last Three Korean Hostages
Texto
Enviado por aquila_trans
Língua de origem: Inglês

Taliban militants in Afghanistan have released the last three South Korean hostages

Thursday after freeing 16 of the 19 South Korean hostages over the last two days in separate rounds of handovers.

A rebel negotiator told Agence France-Presse that the Taliban had handed over four hostages

to Afghan tribal leaders earlier on Thursday while the remaining three were released later on Thursday afternoon.

An Associated Press reporter who witnessed all three of Wednesday's handovers also saw the

morning handover of two men and two women to the officials of the International Committee of the Red Cross on a road in central Afghanistan's Janda area.

"They (the hostages) are in different locations and we have to bring them to one place before handing them over," said Taliban negotiator Qari Mohammad Bashir, who was involved in a series of meetings with a South Korean delegation to free the aid workers, according to AFP.

South Korean presidential spokesman '%s' said Thursday that once free, the group would head to Kabul before returning home via Dubai, putting an end to a six-week hostage crisis that began with the abduction of the original group of 23 that was travelling by bus in the insurgency-plagued Ghazni province to provide free medical services to poor Afghan citizens.

Since the July 19 abduction – the largest abduction of foreigners in Afghanistan since the fall of the Taliban regime in 2001 – two male hostages have been killed. The leader of the group, '%1', was found dead on July 25, and the body of 29-year-old '%2' was found July 30. Prior to the latest releases, two females – 37-year-old '%3' and 32-year-old '%4' – were freed on Aug. 13.

The latest releases occurred a day after the Taliban and South Korea struck a deal in which Korea promised to withdraw its 200 troops from Afghanistan by the end of the year and to block South Korean Christian missionaries from working in the country. The rebels had reportedly foregone their original demand for a prisoner exchange.

Although the South Korea presidential spokesman said Tuesday it may take some time before the actual releases take place, the first set of hostages – three women – was released the next day in the village of Qala-e-Kazi and was followed several hours later by the release of one man and four women in a desert close to Shah Baz. As evening approached, four more hostages – one man and three women – were handed over on a main road about 30 miles from Ghazni, according to The Associated Press.

Sammul Presbyterian Church in '%b', South Korea, the home church of the Korean hostages, has identified the 12 released as '%n'.

The identities of the most recently freed hostages have not yet been confirmed.

[Christian Today correspondent '%m' in Washington, USA contributed to this report]

Título
Son Üç Koreli Rehineye Özgürlük
Tradução
Turco

Traduzido por serba
Língua alvo: Turco

Taliban Militanları 19 Güney Koreli rehinenin 16 sını son iki gün içinde farklı teslim turlarında bıraktıktan sonra kalan üç Güney Koreli rehineyi Perşembe günü serbest bıraktı

Bir İsyancı arabulucunun, France Press’e bildirdiğine göre, kalan üç rehinenin Perşembe öğleden sonra serbest bırakılmalarından önce ,Taliban dört rehineyi aynı günün sabahı Afgan kabile liderlerine göndermiş.

Çarşamba günü üç rehine teslimatının üçüne de tanıklık eden bir Associated Press muhabiri ,ayrıca sabah iki erkek ve iki kadının Afganistan’ın Janda bölgesinde ,bir yol üzerinde Uluslararası Kızılhaç Örgütü görevlilerine bırakıldıklarını gördü.

AFP’ nin bildirdiğine göre , yardım görevlilerinin serbest bırakılmaları için Güney Koreli delegeyle bir dizi görüşme yapan Taliban arabulucu Qari Mohammed Bashir “Rehineler farklı farklı yerlerdeler ve onları teslim etmeden önce bir yerde toplamamız gerekiyor.” dedi.

Güney Kore başkanlık sözcüsü '%s' Perşembe günü bildirdiğine göre, bir kez serbest bırakılsınlar, grup Dubai yoluyla eve dönmeden önce , fakir Afgan vatandaşlarına ücretsiz tıbbi hizmet sağlamak amacıyla isyandan etkilenmiş Gazne şehrine, otobüsle giden 23 kişilik asıl grubun kaçırılmasıyla başlayan altı haftalık rehine krizine son vermek için Kabul e gidecek .

19 Temmuz kaçırma olayından bu yana- 2001 de Taliban rejiminin düşmesinden bu yana Afganistan’daki en büyük, yabancı kaçırma olayı- iki erkek rehine öldürüldü. 25 Temmuz da grup lideri '%1' ölü bulundu. 30 Temmuzda 29 yaşındaki '%2' in cesedi bulundu. Son serbest bırakılmalardan önce 37 yaşındaki '%3' ve 32 yaşındaki '%4' 13 Ağustos’da serbest bırakılmıştı.

En son serbest bırakılmalar ,Taliban ve Güney Kore arasında , Kore’ nin 200 askerini yıl sonuna kadar geri çekme ve Güney Kore’li Hristyan misyonerlerin ülkede çalışmalarını engelleme, taahhüdünü verdiği bir anlaşma yapılmasından bir gün sonra gerçekleşti. Söylentilere göre , isyancılar başlangıçtaki tutsak takası taleplerinden vazgeçmişler.

Salı günü ,Güney Kore başkanlık sözcüsünün asıl serbest bırakılmaların biraz zaman alabileceğini söylemesine rağmen , ertesi gün ,üç kadından oluşan ilk rehine grubu Qala-e Kazi köyünde serbest bırakıldı ve bunu birkaç saat sonra Shah Baz yakınlarında bir çölde bir erkek ve dört kadının serbest bırakılmaları izledi. The Associated Press’ e göre, akşama doğru dört rehine daha – bir erkek ve üç kadın- Gazne den yaklaşık 30 mil uzaklıktaki bir anayola bırakıldı.

Güney Kore '%b' de bulunan, koreli rehinelere ait Sammul Presbyterian kilisesi serbest bırakılan 12 kişiyi
'%n' olarak tanımladı.

Son günlerde serbest bırakılan rehinelerin kimlikleri henüz doğrulanmadı.

[ USA ,Chistian Today Washington muhabiri '%m' katkılarıyla]
Última validação ou edição por serba - 14 Setembro 2007 14:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Setembro 2007 15:02

smy
Número de mensagens: 2481
Bu çevirimi niye reddettin? hem benim kullandığım bazı kelimeler de değiştirilmiş!

14 Setembro 2007 16:03

serba
Número de mensagens: 655
başta düzelteyim dedim baktım çok iş ben de yeniden yaptım.Bitmiş halini kendininkiyle karşılaştırabilirsin.

14 Setembro 2007 16:45

smy
Número de mensagens: 2481
kendiminki ile karşılaştırdım, nerede yanlış yaptığımı anlamadım. Kesme işaretlerini ve virgülleri doğru şekilde kullanmam mı yanlıştı?

14 Setembro 2007 17:31

serba
Número de mensagens: 655
hangisini hangisiyle karşılaştırdın? bitmiş olanla kendi metnini karşılaştır.istersen bir de çıktı al daha iyi gözüküyor.

15 Setembro 2007 04:53

serba
Número de mensagens: 655
en baştaki satırdan başla iki gün doğru ama iki ayrı teslim turu yok iki de olur beşte belirtilmemiş.
asi delege ne parlemento üyesi mi bu adam.pazarlık yapan bir kişi o.
afgan kabile reisine niye teslim etsin zaten onlar aynı tarafta yer alıyorlar.Afgan kabile liderlerine götürmüş olur göndermiş olur vs.yardım işçisi de kötü yardım çalışanı.200 birlik değil 200 asker.beşinci paragraf oldukça değişik.kilise serbes bırakılanları niye teşhis etsin.kahraman ilan eder vs yapar.acilen gördüklerim bunlar dikkatli bak başka da görürüsün
bazı yerlerde cümlelerin çok fazla çeviri kokuyor.daha bir türkçe gibi durmalı oysa.

15 Setembro 2007 07:50

smy
Número de mensagens: 2481
Hakklısın, dikkat etmemişim, çevirini kafamda hatırladığımla karşılaştırmıştım, yani çevirimin kopyasını falan saklamıyorum. Ama virgüller ve kesme işaretleri hala yanlış yerlerde duruyor.

22 Setembro 2007 13:25

serba
Número de mensagens: 655
onu da editör düzeltsin artık.zaten taraflı haber yazıyorlar.yok taliban liderleri ölü bulunmuş .yok ya alla alla bunlar kendi kendilerine durup dururken ölen cinsten yani...
doğrusu yapılan operasyonlarla ölü ele geçirildi olacak.

15 Setembro 2007 10:59

smy
Número de mensagens: 2481
"iki ayrı teslim turu" diye çevirdiysem mutlaka orada öyle yazıyordu ama şimdi öyle yazmıyor. Bunun önemi yok ama tercümeyi talep eden kişi çevirisi yapıldıktan sonra da talebinde değişiklikler yapabiliyor mu?