Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Se una pudica vergine Degli anni suoi nel fiore A...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Se una pudica vergine Degli anni suoi nel fiore A...
Text
Enviat per milkman
Idioma orígen: Italià

Se una pudica vergine
Degli anni suoi nel fiore
A te donasse il core
Sposa ti sia lo vo'.
Le porgi questa effigie:
Dille che dono ell'e'
Di chi nel ciel tra gli angeli
Prega per lei, per te.

ALFREDO
No, non morrai, non dirmelo
Dei viver, amor mio
A strazio si' terribile
Qui non mi trasse Iddio
Si' presto, ah no, dividerti
Morte non puo' da me.
Ah, vivi, o un solo feretro
M'accogliera' con te.

GERMONT
Cara, sublime vittima
D'un disperato amore,
Perdonami lo strazio
Recato al tuo bel core.

GERMONT, DOTTORE E ANNINA
Finche' avra' il ciglio lacrime
Io piangero' per te
Vola a' beati spiriti;
Iddio ti chiama a se'.

VIOLETTA
(rialzandosi animata)
E' strano!

TUTTI
Che!

VIOLETTA
Cessarono
Gli spasmi del dolore.
In me rinasce m'agita
Insolito vigore!
Ah! io ritorno a vivere
(trasalendo)
Oh gioia!

(Ricade sul canape'.)

TUTTI
O cielo! muor!

ALFREDO
Violetta!

ANNINA E GERMONT
Oh Dio, soccorrasi

DOTTORE
(dopo averle toccato il polso)
E' spenta!

TUTTI
Oh mio dolor!



(quadro e cala la tela.)
Notes sobre la traducció
This is the last number of Verdi's La Traviata.
I would really like to know its meaning.
Thanks!

Títol
If some day a virtuous young woman offers her heart to you
Traducció
Anglès

Traduït per arcobaleno
Idioma destí: Anglès

VIOLETTA:
If some day a virtuous young woman offers
her heart to you, I want you to marry her.
Give her this portrait and tell her it is a gift
from someone among the angels in Heaven,
who prays for both of you.

ALFREDO:
No, don't die. Don't tell me that!
You shall live for me, my dear, and not die!
Don't doom me to such cruel misery!
Live, or I will join you in death.

GERMONT:
Dear one, sublime victim of despairing love,
forgive me for the anguish I caused you.

GERMONT, DOCTOR and ANNINA:
I will cry and mourn forever,
because you left us for the blessed spirits.
God calls you to Him.

VIOLETTA:
(Violetta rises, her strength seemingly renewed)
How strange I feel!

ALL:
What is happening?

VIOLETTA:
The spasms from the pain have ceased.
1 feel reborn with an unusual resur-gence of strength!
Oh! I will live.
Oh what joy!

(Violetta falls back)

ALL:
Oh Heavens, she is dying!

ALFREDO:
Violetta!

ALL:
Oh God, save her!

DOCTOR:
(after, feeling her pulse)
She's dead!

ALL:
Oh what unbearable grief!

FINE - drop the curtain
Notes sobre la traducció
Oh what unbearable grief!- Oh my torment!
She's dead!-she got extinguished!
Darrera validació o edició per dramati - 24 Febrer 2008 07:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Febrer 2008 05:35

Siberia
Nombre de missatges: 611
It's not the actual translation as it could be previously found here Columbia or here Google