Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - ciao amore!ci sara quasi un anno ormai che non ci...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
ciao amore!ci sara quasi un anno ormai che non ci...
Text
Enviat per natalie02
Idioma orígen: Italià

ciao amore!ci sara quasi un anno ormai che non ci vediamo...cosa posso fare per farti ritornare ancora da me?....voglio tornare ad essere la coppia perfetta!!!l'ho dicevi sempre..sono disposta di mollare tutto in un seccondo è diventare tua moglie come l'ho volevi tu 2 anni fa quasi .....non mi importa niente che quando finirai di fare il militare non avrai un lavoro....lavorero io ...basta che stiamo insieme....noi è il nostro piccolo....voglio che conosca te come padre no un altra persona....ti amo come prima...

Títol
Merhaba aşkım!........
Traducció
Turc

Traduït per delvin
Idioma destí: Turc

Merhaba aşkım! Görüşmeyeli neredeyse bir yıl olacak..Bana yine geri dönmeni sağlayabilmek için, ne yapabilirim?... Yeniden mükemmel çift olalım istiyorum!!! Bunu her zaman söylüyordun.. bir saniye içinde herşeyi öylece bırakmaya ve iki yıl öncesinde istediğin gibi, karın olmaya hazırım... Askerliğini bitirdikten sonra, bir işinin olmayacak olması,benim için hiç önemli değil... ben çalışacağım...yeter ki birlikte olalım...biz ve bizim ufaklık... Istiyorum ki, seni babası olarak bilsin, başka birisi olarak değil... Seni eskiden olduğu gibi seviyorum..
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 19 Març 2009 14:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Març 2009 09:25

minuet
Nombre de missatges: 298
Merhaba delvin, eline sağlık güzel bir çeviri olmuş. Tek merak ettiğim son cümlede "seni eskiden olduğu gibi seviyorum" desek, olmaz mı?

18 Març 2009 16:12

delvin
Nombre de missatges: 103
olabilir tabii minuet teşekkür ederim kendi çevirim benim de kulağımı tırmaladı doğrusu ama bu yeni sistemle birlikte ben artık düzenleyemiyorum Figen'e önermem ve onun değiştirmesi gerekiyor..

18 Març 2009 16:26

natalie02
Nombre de missatges: 1
non capisco ! mi dispiace veramente!

19 Març 2009 12:06

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba, delvincim! hem dediginiz duzeltmeyi yaptim, hem de (sorun olmayacagini dusunerek) '...cift olmak istiyorum' kismini 'cift olalim' diye yazdim.
cevirini birazdan onaylayacagim, ama sen natalie'ye cevap yazabilirmisin, muhtemelen yazdiklarimizi anlamadigini soyluyor.