Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Castellà - ela konta

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellà

Categoria Cançó

Títol
ela konta
Idioma orígen: Grec

Στου πόθου το καράβι
Κι οι δύο μας τώρα σκλάβοι
Μια θάλλασα η προσμονή
Που θα βρεθούμε βλέπω
Μα όμως το επιτρέπω
Δε θέλω άλλη επιλογή

Έλα κοντά έχω να δώσω
Μια καρδιά όσο η γη κι άλλο τόσο
Έλα κοντά χάνουμε χρόνο
και οι δυό απ' της αγάπης το δρόμο
Έλα κοντά μου ρίξε τα τοίχοι
Ξαφνικά μαζί μας είναι η τύχη
Έλα κοντά να εκραγούμε
Έρωτα ζούμε

Ποτάμια που διψάμε
Να ενωθούμε πάμε
Στην πιο μεγάλη μας στιγμή
Ελάχιστα σε ξέρω
Παράφορα σε θέλω
Και νιώθω πως με θες κι εσύ

Títol
Acércate
Traducció
Castellà

Traduït per evulitsa
Idioma destí: Castellà

En el barco del deseo
Nosotros dos somos esclavos,
Un mar de expectativas.
Donde veo que estaremos,
pero sin embargo lo permito;
no quiero ninguna otra elección.

Acércate, tengo que dar un corazón,
como también la tierra y un poco más.
Acércate, estamos perdiendo tiempo,
nosotros dos, desde el camino del amor.
Acércate a mí y derrumba las murallas,
de pronto la suerte está con nosotros
Acércate para que explotemos,
vivemos el amor.

A los ríos de los que estamos sedientos
Vamos a unirnos
Durante nuestro momento más importante
sé de ti muy poco.
Te quiero exageradamente,
y noto que tú también me quieres.
Notes sobre la traducció
He añadido puntuación, puesto que en el original no había.
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Febrer 2014 23:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2014 18:23

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Bridge translation:
In the boat of desire
Both of us are slaves
A sea of expectation
Where we will be I see
But I do allow it
I do not want any other choice.

Come close, I want to give
A heart as well as the Earth and a bit more
Come close, we're wasting time,
both of us, from the road of love
Come close, luck has thrown for me [??]
Luck is suddenly with us
Come close, let's explode
We are living erotic love

Rivers that we thirsted
Let's go merge
In our greatest moment
I know you very little
I want you passionately
And I feel that you want me too.

22 Febrer 2014 20:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kafetzou,

Thank you for your bridge.
I've adapted the translation accordingly, the only doubt is on the line you pointed out as weird or unclear:
"Come close, luck has thrown for me [??]"

What I have is: "Come close and tear down my walls"

Does that make sense?

CC: kafetzou

22 Febrer 2014 20:53

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sorry - I made a mistake. It should be:

Come close to me - thrown down the walls.