Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - φατσουλα μου ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ... σε...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
φατσουλα μου ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ... σε...
Text de tradus
Înscris de daniingrez
Limba sursă: Greacă

-Φατσούλα μου,
ελπίζω να μην είσαι δακρυσμένος...
σε αγαπώ πολύ
γιατί θα σε πλακώσω...
όχι στο ξύλο...
στις δαγκωματιές
-κι εγώ το ίδιο... σε αγαπάω
αφού με ξέρεις ότι δεν είμαι καθόλου κλαψιάρης και κοιμάμαι σαν πουλάκι
έστω και με μια μικρή γεύση πικρίας
είναι πικρό να πάρει..... γιατί
-άντε κοιμήσου πολυλογά
τα λέμε αύριο
φιλιάααααααα
δώσε και κάποια στην ξανθούλα
μην της κρατάς κακία
-όχι ποτέ, σε κανένα.
Observaţii despre traducere
b.e.:
"φατσουλα μου
ελπιζω να μη εισαι δακρυσμενοσ...
σε αγαπώ πολύ
γιατι θα σε πλακωσω...
οχι στο ξυλο...
στισ δαγκωματιεσ
κι εγω το δυο ... σε αγαπαω
αφού με ξέρεις ότι δεν είμαι καθόλου κλαψιάρης κι koimamamai σαν πουλάκι
εστω και με μια μικρη γευση πικριασ
ενα πικρο gam..... γιατι
αντε κοιμησου πολυλογα
τα λεμε αυριο
δωσε και καποια στην ξανθουλα
μην τισ κρατασ κακια
όχι ποτε σε κανένα"

"gam..." replaced by "να πάρει"

Maybe some lines are missing I probably lost a few trying to translate them.
So, the dialogue may be cuted but I think I'll understand the main idea.
Tks.
Editat ultima dată de către lilian canale - 29 Decembrie 2010 12:06