Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Chineză simplificată - 当事務所は,もっと多くの多重債務で困っている方の力になりたい,依頼者の方が再スタートを切ることによっ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăChineză simplificată

Categorie Explicaţii - Viaţa cotidiană

Titlu
当事務所は,もっと多くの多重債務で困っている方の力になりたい,依頼者の方が再スタートを切ることによっ...
Text
Înscris de 陈君豪
Limba sursă: Japoneză

当事務所は,もっと多くの多重債務で困っている方の力になりたい,依頼者の方が再スタートを切ることによって今後の幸せな生活を取り戻してもらいたい,そして何よりこれまで敷居が高いと思われていた弁護士がもっと身近な存在となるように活動していきたいとの想いから,「アディーレ(身近な)」という理念を掲げています。この理念を実践するため,当事務所は皆さんの弁護士に対する不安を解消するため『4つの安心』をご用意しています。

Observaţii despre traducere
当事務所は,もっと多

Titlu
本事务所的宗旨
Traducerea
Chineză simplificată

Tradus de Yaho
Limba ţintă: Chineză simplificată

本事务所希望能够帮助受多重债务困扰的您,希望在本事务所的协助下您能开始新的生活,重新拥有一个幸福美满的未来。
您是否曾经想求助于专门的律师却无奈囊中羞涩?本事务所的宗旨就是让高高在上的律师费用变得平易近人。为实现这一目标,打消您对求助律师的不安与顾虑,我们推出了{4放心公约},让您能放心轻松地从我们的律师那里得到帮助。
Observaţii despre traducere
{让您能放心轻松地从我们的律师那里得到帮助}这句话原文中本来没有,是为了平衡句式
加进来的。
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 18 Ianuarie 2007 04:48