Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Brazil-portugala - -dzień dobry chciałabym umówić się na wizyte u...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo - Sano / Medikamento

Titolo
-dzień dobry chciałabym umówić się na wizyte u...
Teksto
Submetigx per wiolapor09
Font-lingvo: Pola

-dzień dobry, chciałabym umówić się na wizytę u pediatry
- kiedy by pani pasowało??
-chciałabym w tę środę
-to zapraszam na 14.30 w środę do doktora kowalskiego

<puk> <puk>
-proszę wejść, proszę siadać. Co panią boli?
-mam katar, wysoka gorÄ…czkÄ™ i dreszcze
-muszę Pania osłuchać, proszę się rozebrać od pasa w górę. Proszę głośno oddychać, proszę zakasłać. Ma Pani poważne zapalenie płuc. Proszę zrobić rentgen klatki piersiowej i wymaz z gardła. A teraz przepisze pani leki. Proszę brać te tabletki co 5 godzin, a syrop dwa razy po posiłku.
Rimarkoj pri la traduko
<diacritics edited>

Titolo
- Bom dia...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Brazil-portugala

- Bom dia, gostaria de marcar uma consulta com o pediatra.
- para quando a senhora gostaria??
- gostaria para essa quarta-feira
- marcado às 14:30 na quarta-feira com o doutor Kowalski

<toc> <toc>
- por favor, entre e sente-se. O que dói, senhora?
- estou com catarro, febre alta e arrepios
- preciso examiná-la. Por favor, dispa-se da cintura para cima. Por favor, inspire profundamente e tussa. A senhora tem uma grave infecção nos pulmões. Faça, por favor, uma radiografia torácica e exame da garganta. Agora vou receitar essa medicação para a senhora. Tome, por favor, estes comprimidos a cada 5 horas, e o xarope duas vezes após a refeição.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 24 Decembro 2008 00:27