Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - ergergergeg to avoid

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
ergergergeg to avoid
Teksto
Submetigx per kfeto
Font-lingvo: Angla

I have completed the necessary research and I can inform you as follows.

According to the law a prisoner is entitled to child welfare based on a number of conditions.

According to the information you provided me with I believe you do not meet the following requirements: - The prisoner is imprisoned within the country;
- You need to have worked and resided continuously for 5 years in the country prior to your imprisonment.

Though exemption from these requirement can be given in certain cases to be considered ‘….’.

The decision as to what constitutes ‘…’is solely left up to the discretion of the administration.

As such I feel you chances of obtaining a positive decision are rather slim.

I advise you to preferably research the possibility of obtaining … in…..where you would also be entitled to ….

Should you want file an application here regardless, obviously I will be at your disposal.

In this case there are a number of formalities needing to be completed and information that I would require.
Rimarkoj pri la traduko
please translate only only if you are somewhat adept at formal turkish

Titolo
Sakıncalı
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Gerekli araştırmayı tamamladım ve sana aşağıdaki bilgileri verebilirim.

Kanuna göre bir mahkûm, bazı koşullarda çocuk koruma hakkına sahiptir.

Bana verdiğin bilgilere göre aşağıdaki şartlarla karşılaşmayacağına inanıyorum:
- Mahkum ülke içinde hapistedir;
- Tutukluluğundan önce o ülkede sürekli olarak 5 yıl yaşamış ve çalışmış olman gerekir.

Fakat bu şartlardan muafiyetin ancak ‘….’ olarak anılan bazı kesin durumlar karşısında sağlanabilir.

Neyin ‘..’ yürürlüğe koyulacağı kararı sadece yönetiminin takdirine bırakılmaktadır..

Hislerime göre olumlu bir karar edinme şansın cuzidir.

Sana tercihen, koruma hakkının nerede olabileceği olasılığını da araştırmanı tavsiye ederim.

Ne olursa olsun burada bir uygulama dosyası İstiyorsan, emrine amade olacağım.

Bu durumda tamamlanması gereken pek çok formalite ve talep ettiğim pek çok bilgi var.





Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 25 Junio 2009 19:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2009 13:39

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Ceviri ufak duzeltmeler disinda bence gayet iyi gorunuyor. Bir de son cumle cevrilmemis.

According to the information you provided me with I believe .... -> "Bana verdigin bilgilere gore asagidaki sartlarla karsilasmayacagina inaniyorum."

You need to have worked and resided-> "Tutuklulugundan once (prior to) o ülkede sürekli olarak 5 yıl yaşamış ve çalışmış olman gerekir."

Though exemption from these requirement can be given in certain cases to be considered-> "Fakat bu sartlardan muaf olman/muafiyetin ancak "...." olarak anilan bazi kesin durumlar karsisinda saglanabilir/verilebilir."

Ve son cumle cevrilmemis: "Bu durumda tamamlanmasi gereken pek cok formalite ve talep ettigim pek cok bilgi var."


25 Junio 2009 15:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sevgili cheesecake,
Teşekkür ederim, önerilerine katılıyorum.

25 Junio 2009 19:49

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Teşekkürler Cheesecake !