Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-רוסית - Welcome to my daydream: ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרוסיתרומניתאיטלקיתדניתבולגריתהולנדיתשוודיתפולניתנורווגיתסרביתליטאיתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתעבריתיווניתגרמניתלטיניתקרואטיתאספרנטוטורקיתסינית מופשטתאוקראיניתמקדוניתצ'כיתבוסניתסיניתהונגריתתאילנדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Welcome to my daydream: ...
טקסט
נשלח על ידי Siberia
שפת המקור: אנגלית

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
הערות לגבי התרגום
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

שם
Слоган
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Siberia
שפת המטרה: רוסית

Добро пожаловать в мой сон наяву: "Авангардный исторический арт-рок из Ирана".
אושר לאחרונה ע"י Siberia - 16 יוני 2011 20:42