Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Esperanto - Translation-interrogation-exclamation

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishDutchEsperantoFrenchGermanRussianCatalanSpanishJapaneseSlovenianChinese simplifiedArabicItalianTurkishBulgarianRomanianPortugueseHebrewAlbanianSwedishDanishHungarianGreekSerbianFinnishChinese traditionalBrazilian PortugueseCroatianPolishEnglishNorwegianKoreanCzechFarsi-PersianSlovakIrishAfrikaansHindiVietnamese
Requested translations: KlingonKurdish

Category Explanations - Computers / Internet

Title
Translation-interrogation-exclamation
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Title
traduko-demando-krisigno
Translation
Esperanto

Translated by mare76
Target language: Esperanto

La traduko obeu la specifajn regulojn de la cellingvo. Ekzemple en la hispana la renversita demando- aŭ kri-signo antaŭ la komenco de frazo, japana frazo finiĝas kun \"。\" (ne kun \".\" kaj ne estas spaco inter la frazoj, ktp...
Last validated or edited by cucumis - 21 July 2005 20:02