yes, I think 'Iasius' should be 'Iasus'. I've changed it
About the message: Lupellus must have sent it as a private message then.
Here it is:
Hallo Lein
Iaside palinure (ist Vokativ) der Satz endet "ich werde dich ein wenig vertreten, d.h. für dich das Steuer übernehmen. classem ipse ego paulisper pro te tua munera inibo."
Als Iasidi wurden alle Trojakämpfer (Nachkommen von Iason s. Argonautensage) bezeichnet, es war gewissermassen ein Ehrentitel.
Iasidus Palinurus (war der Schiffssteuermann)
ferunt (Prädikat 3. Pers. Pl.) ipsa aequora (pl.neutrum von aequor (die Wogen, das Meer selbst) tragen die Flotte classem (classis der Flottenverband) ferunt (Prädikat 3. Pers. Pl.) (ipsa aequora ferunt classem)
aequatae spirant aurae (aequatae aurae spirant) ausgewogene Winde wehen, blasen
datur hora quieti es ist die Zeit gekommen quies f. Dativ für die Ruhe.
pone caput + fessosque oculos Bette dein Haupt und deine müden, erschöpften Augen. furare labori
furare ist Imperativ 2. Person stiehl dich weg von der Arbeit. Mach dich fort.
Die Geschichte geht spannend weiter. Denn der schlafende Palinurus wird ins Meer geworfen zwischen Scylla und Charybdis) um das Meer zu beruhigen. An der Insel der Sirenen vorbei wird Aeneas an den Mast gebunden, alle Matrosen bekommen Ohropax in die Ohren, damit sie die Gesänge nicht hören können.
Ich habe vor 70 Jahren das erste Mal die Aeneis lesen müssen. Sie ist das Meisterwerk von Vergil und im Hexameter geschrieben. Ein bisschen hat er wohl von Homer auch abgeschrieben. Ich muss irgendwo noch eine Reclamausgabe der Aeneis in deutscher Sprache haben, aber wo? Vielleicht findest du in irgendeiner Bibliothek eine niederländische Übersetzung.
Ãœbrigens wenn du Lust hast, melde dich wieder.
Salve
Lupellus