Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Subtitle of The Secret of Santa Vittoria

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف ثقافة

عنوان
Subtitle of The Secret of Santa Vittoria
نص
إقترحت من طرف em-rock
لغة مصدر: انجليزي

Rosa. Hey, Rosa, come on.
Did you see me on the tower, huh?
- Tower?
- Yeah.
They had to tie you up like a salami to get you down.
Oh, I like you when you're like this.
Oh, you couldn't fall and break your neck, no.
Rosa. Rosa...
- I'm too unlucky for that!
- It reminds me of our honeymoon!
- Rosa, please.
- But that? I'm too unlucky for that.
- Take that!
- Please, I told you, not in the head. Rosa!
Destroy my shop! You're a bum drunk...
- Rosa, I'll fix it! Not there, Rosa!
- Take that!
Not there, Rosa!
Rosa...
- If you hit me once more...
- Me, too.
...I'm gonna get mad.
- Yeah?
Yeah.
Rosa.
Mayor. Some Mayor! Get out.
Get out of the house, huh?
Get out of my life forever.
You destroyed my shop, you drank my wine!
Just stay out of my sight, because every time, every time I see you,
I will make you remember this historic day!
Out!
Out!
- Rosa, I'm going to...
- What?
Out!
You know what Rosa said?
She said that tomorrow, when the town has sobered up, they will want me to resign.
That's what she said.
Rosa is a loudmouthed bitch.
No offense, Italo.
The trouble is, to all the important men in Santa Vittoria,
I'm just a clown.
BOMBOLINl: A big, stupid clown.
- Don't deny it.
- Who could deny it?
I'm not going to accept that.
That would be an insult to me.
What are you going to do?
I will issue an official statement, something simple and dignified.
"You can take this job and shove it up your ass. "
That would be the finest moment in Italian history.
Still, you know, for once...
Maybe I...
Maybe I could do something.
For once, I could make Angela proud of me. Even Rosa.
Hey.
Hey, I...
Maybe I could appoint a grand council. A...
Who?
They all hate each other.
Pietrosanto hates Benedetti,
Pulci hates Bracolini, everybody hates everybody in this town.
I will give all the big shots a big title.
Minister of this, Minister of that!
They will support me, or lose their title!
Bombolini, you may be the Machiavelli of Santa Vittoria.
Who?
Machiavelli.
Yes, Machiavelli.
The Prince. It's a book about power, how to get it and keep it.
Machiavelli.
Niccolò Machiavelli!
The Prince. The Ruler. The Mayor.
Yeah, that's me.

عنوان
Rosa. Hey Rosa, hadi.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف gizmo5
لغة الهدف: تركي

-Rosa. Hey Rosa, hadi.
-Beni kulede gördün mü, ha?
-Kule?
-Evet
Seni aşağı indirmek için salam gibi bağlamak zorunda kaldılar.
Oh, böyle olduğun zaman sana bayılıyorum.
Oh, düşüp boynunu kıramazsın, hayır.
Rosa. Rosa...
-Bunun için çok şanssızım!
-Bana balayımızı hatırlattı!
-Rosa, lütfen.
-Ama bu? Bunun için çok şanssızım.
-Bunu al!
-Lütfen, sana söyledim, kafamda değil. Rosa!
Dükkanımı harap et!Sen serseri bir sarhoşsun...
-Rosa, onu ben düzelteceğim!Oraya değil, Rosa!
-Bunu al!
Oraya deÄŸil, Rosa!
Rosa...
-Bana bir kere daha vurursan...
-Ben de.
...Deliye döneceğim.
-Öyle mi?
Evet
Rosa.
Belediye başkanı. Hatırı sayılır belediye başkanı! Çık dışarı.
Evden çık, ha?
Hayatımdan sonsuza kadar çık.
Dükkanımı harap ettin, şarabımı içtin!
Sadece gözüme gözükme, çünkü her an, seni gördüğüm her an, bu tarihi günü hatırlamanı sağlayacağım!
Dışarı!
Dışarı!
-Rosa, ben...
-Ne?
Dışarı!
Biliyor musun Rosa ne dedi?
Dedi ki yarın, şehir ayıldığında, benden istifa etmemi isteyecekler.
İşte onun söylediği bu.
Rosa, geveze bir kahpe.
Kırılmak yok, Italo.
Problem şu ki, Santa Vittoria'daki tüm önemli adamlara göre, ben sadece bir soytarıyım.
BOMBOLINI: Büyük, aptal soytarı.
-Reddetme.
-Kim reddedebilir ki?
Bunu kabul etmeyeceÄŸim.
Bu şerefimi iki paralık eder.
Ne yapacaksın?
Asil ve basit olan resmi bir bildiri yayınlayacağım.
'Bu işi alıp, kıçınıza sokabilirsiniz.'
Bu İtalyan tarihinin en iyi anı olacak.
Hala, biliyorsun, bir kereliÄŸine...
Belki ben...
Belki ben birÅŸeyler yapabilirim.
Bir kereliğine, Angela'nın benimle gurur duymasını sağlayabilirim. Rosa'nın bile.
Hey.
Hey, ben...
Belki yüce meclisten randevu alabilirim.
Kim?
Hepsi birbirinden nefret eder.
Pietrosanto, Benedetti'den nefret eder.
Pulci, Brocolini'den nefret eder. Bu ÅŸehirde herkes herkesten nefret eder.
Bütün kodamanlara önemli ünvanlar vereceğim.
Şunun bakanı, bunun bakanı!
Beni destekleyecekler, ya da ünvanlarını kaybedecekler!
Bombolini, belki sen Santa Vittoria'nın Machiavelli'si olacaksın.
Kim?
Machiavelli.
Evet, Machiavelli.
Prens. O gücün kitabıdır. Gücü nasıl elde edeceğinin ve koruyacağının kitabı.
Machiavelli.
Niccolo Machiavelli!
Prens. Hükümdar. Belediye Başkanı.
Evet, bu benim.

آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 12 كانون الاول 2008 19:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تشرين الثاني 2008 21:48

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
yine ben!
birkaç notum var, ama öncelikle ellerine sağlık diyeyim! kolay değil böyle uuupuzun metni halletmek.
-buradaki'tower'bana daha çok 'kule'yi anımsattı,ama tartışılır tabi
-get down= aşağı indirmek
-'düşüp boynunu kıramazsın..'
-That's what she said= Onun söylediği bu(kadar)
-'sorun, Santa Vittoria'daki bütün önemli adamlarINA'
-big shots= kodamanlar
-şu satırlar atlanmış (birbirine benzer olduklarından sanırım):
'The Prince. It's a book about power, how to get it and keep it.
Machiavelli. '

kolay gelsin!

25 تشرين الثاني 2008 22:07

gizmo5
عدد الرسائل: 12
düzeltiyorum ve bu kadar ilgilendiğiniz içinde çok teşekkür ediyorum.

25 تشرين الثاني 2008 22:51

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
duuur,daha bitmedii... göreceğiz, son aşamaya geldiğimizde de böyle mi düşüneceksin... yoksa 'yine mi' ifadesi mi belirecek yüzünde.
ÅŸaka-ÅŸaka.
ama, hakikaten ne kadar zamanda sonlandıracağımızı merak ediyorum- bazen, tek cümlelik metinler için çok vakit harcanıyor da.
'çok' kolay gelsin!

25 تشرين الثاني 2008 22:53

em-rock
عدد الرسائل: 3
Evet ya bende tower'ı filmi izlerken farkettim düzelttim, ama buraya yazmayı unuttum Teşekkürler..

30 تشرين الثاني 2008 18:04

dindymene
عدد الرسائل: 13
"Seni salam gibi bağlayıp aşağı indirmeliydiler"yanlış : seni aşağı indirebilmek için salam gibi bağlamak zorunda kaldılar .... görüşümün dışında kal yanlış : gözüme gözükme doğru

2 كانون الاول 2008 10:41

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Lütfen, sana söyledim, başta değil. Rosa! ==>Lütfen, sana söyledim,kafamda değil. Rosa!


7 كانون الاول 2008 18:27

buketnur
عدد الرسائل: 266
"oh" çok tuhaf durmuş türkçede pek öyle demeyiz, "ah" daha iyi bence ve tebrik ederim böyle uzun bir metni üşünmeyip çevirmişsiniz.

12 كانون الاول 2008 01:14

handyy
عدد الرسائل: 2118
Gizmo harikasın, yalnız şuralarda hatalar var bence:

1) The trouble is, to all the important men in Santa Vittoria, I'm just a clown.--> Problem şu ki, Santa Vittoria'daki tüm önemli adamlara göre, ben sadece bir soytarıyım.

2) I will give all the big shots a big title.--> Bütün kodamanlara önemli ünvanlar vereceğim.