Bonjour Francky, bonjour Lilian,
ius iudicandi = le droit de juger
solo deo = ce ne peut être qu'un ablatif car le datif de "solus" est "soli"
Par conséquent, j'analyse ainsi :
ius iudicandi solo deo [inest]
= le droit de juger n'appartient qu'à Dieu/appartient seulement à Dieu/à Dieu seul (en Français, ces 3 traductions sont équivalentes, mais la 1re est la meilleure)
Si l'on avait une préposition le sens serait un peu différent :
... solo ex Deo [est] = n'émane que de Dieu
...par l'entremise ou l'intermédiaire de Dieu se dirait plutôt : per Deum solum
En l'absence de contexte nous indiquant l'origine de cette maxime et l'époque à laquelle elle a été formulée, on ne peut être assuré à 100% que mon analyse est la bonne (elle vaut surtout pour le Latin standard des auteurs classiques ou chrétiens "de bonne latinité"
. Il n'est pas impossible que cet ablatif soit en fait un ablatif de cause/de manière ou d'origine construit avec [trop de] souplesse. C'est cependant beaucoup moins probable, et le sens serait de toute façon très similaire aux précédents = seul Dieu a le droit de juger ou on ne peut juger que par Dieu = Dieu est le seul vrai juge.