Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Notes on a Music Album #1

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ إيطاليّ روسيّ فرنسيهولنديبولندي سويديألمانينُرْوِيجِيّدانمركي تركي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Notes on a Music Album #1
نص
إقترحت من طرف salimworld
لغة مصدر: انجليزي

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
ملاحظات حول الترجمة
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

عنوان
Anteckningar kring ett musikalbum #1
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف sere1pg
لغة الهدف: سويدي

Abrahadabra" är en reflektion över mina överdrivna personliga känslor. Det är det första försöket att förverkliga min idé om "bildmässig rock" - det vill säga komposition av ljud som orsakar en sekvens av mentala bilder. Egentligen har alla de här instrumentella låtarna en verklig historia bakom sig. Det finns väldigt vaga hänsyftningar på dessa historier i CD-häftet. T.ex. "Route" är historien om en dödsceremoni och reciterar sörjandet av den döda på den österländska kulturens sätt. Eller "Told to the Bird" är historien om mitt egna erkännande till en grupp fåglar på ett ritualistiskt sätt... I en mening, medan jag skrev detta album så kände jag mig mycket kärlekskrank, idealist och indignerad.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 16 أيلول 2011 21:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 آب 2011 17:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej sere1pg

Ledsen att utvärderingen av din översättningen dröjt. Har gjort några korrigeringar (säg till om du misstycker). Startar en omröstning nu.

Originalöversättning:
"Abrahadabra" är en reflektion av mina överdrivna personliga känslor. Det är det första försöket att förverkliga min idé av "bildmässig rock" - t.ex. komposition av ljud som orsakar en sekvens av mentala bilder. Egentligen har alla de här instrumentella låtarna en real-life historia bakom sig. Det finns väldigt vaga hänsyftningar på de historierna i CD-häftet. T.ex. "Route" är historian av en begravningsceremoni och reciterar sörjandet av den döda på det österländska kulturens sätt. Eller "Told to the Bird" är historian av mitt egna erkännande till en grupp fåglar på ett ritualistiskt sätt... I en mening, medan jag skrev albumet kände jag mig mycket kärlekskrank, idealist och indignerad.