Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Εσθονικά - naudime

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕσθονικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
naudime
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από estoprizzi
Γλώσσα πηγής: Εσθονικά

naudime
8 Μάϊ 2007 12:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2007 07:55

estoprizzi
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ma cosa serve a fare questo motore di ricerca? Avevo chiesto la cortesia di tradurre naudime dall'estone all'italiano... l'interfaccia che usate è poco intuitiva, i tempi per avere una mano sono biblici.

2 Σεπτέμβριος 2007 11:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

2 Σεπτέμβριος 2007 11:34

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ciao
Il problema estoprizzi è che l'estone è una lingua... un po'... poco diffusa, si potrebbe dire... Ci sono pochissimi traduttori dall'estone.
Anzi, ce n'è uno dall'estone all'inglese, che potrebbe fare il ponte, però avresti dovuto leggere con più attenzione, in quanto nella pagina di richiesta di traduzione c'è consigliato di aggiungere una richiesta inglese, per velocizzare i tempi... a quest'ora il tuo testo sarebbe tradotto già da un pezzo...
cmq, quella scritta è poco visibile, e non viene letta da quasi nessuno...

In ogni caso, secondo me questo sito non funziona come dovrebbe, a volte capitano cose... che fanno venire il nervoso...
cmq, quell'avviso "cucumis non è un dizionario" è poco logico Non esistono traduttori automatici (o dizionari) dall'estone all'italiano...

Traduttori automatici da estone a inglese ne ho trovati, ma sembra che "naudime" non esista...

2 Σεπτέμβριος 2007 12:51

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Il faut lire plus attentivement ce que nous (traducteurs, experts et admins) demandons aux membres qui soumettent des mots isolés à traduire. Dans mon précédent post, ceci est précisé dans votre langue maternelle. Ceci dit, je n'ai pas trouvé non plus de définition de ce mot, à croire que l'orthographe en est erroné, donc à la première consigne, demandant aux membres d'expliquer pourquoi ils désirent connaître la signification d'un mot isolé (sous peine de supression de la demande de traduction), il est également fortement suggéré de vérifier ses sources"

2 Σεπτέμβριος 2007 13:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
voici un dictionnaire en ligne que j'utilise parfois, car il propose de nombreuses combinaisons de traduction (dont estonien-italien)
Iate online dictionary