| |
|
번역 - 세르비아어-영어 - ko je ova slatka mala zenooooooo ima li...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 | ko je ova slatka mala zenooooooo ima li... | | 원문 언어: 세르비아어
ko je ova slatka mala zenooooooo ima li ijedna slika da nemas osmeh Retko..i sama znas da se stalno smejem..znas ono:"Smej se smej,uvek se smej jer on najvise voli osmeh moj nikad...znas mene Za tu vrstu muzike vodim tebe ma vazi 0 samo se ti meni smej cek cek...ima nesto novo....."najvise vboli osmeh moj" hm??? blizi se dan zaljubljenih....vidim ja da si mi cudna sad ne da ti se vide 6 dok se smejes vec i umnjaci ti se vide hahahha steta sto me sad ne vidis...smejem se oko smej se smej uvek se smej volim osmeh tvoj ,bas dobro ti stoji,jos ti bolje stoji poljupci moji...rece i poljubi me a dali te "bocka" Uh,nesto me ubode pazi se...sta drugo da ti kazem znate, kad je neko zadovoljan - sve mu lepo stoji | | |
|
| Who is this sweet little ... | | 번역될 언어: 영어
Who is this sweet little thing? Woooooman do you have a picture where you aren't smiling? Rarely.. you know that I am always smiling, you know the song:" Smile and smile, always smile because he loves my smile the most of all..." Never..you know me. I am taking you to listen to that kind of music. That's OK. You just keep smiling. wait wait...there's something new "most of all he loves my smile" hmm??? Valentine's day is coming up... I see you're acting strange...not only your tooth number six can be seen when you smile, but also your wisdom teeth...hahahha. It's a shame you can't see me now...I am laughing about. Smile and smile, always smile...I love your smile...It suits you well.. My kisses would suit you even better..he said and kissed me... But is he "poking" you? Uh, something poked me... Just be careful... I don't know what else to tell you... You know, when somebody is content, everything looks good on him/her. |
|
마지막 글 | | | | | 2011년 3월 10일 14:15 | | | "i" : 9th letter of the Latin alphabet.
"I" : 1st person singular pronoun in English.
On the internet nowadays, the way people type is very laxe, the only reason why one can read "i" instead of "I" in English texts on the internet is that people are just to lazy to use the "shift" key.
But if you open an English book or an English newspaper, you will never see "i" instead of "I"
Here on , "I" is demanded, and "i" is not accepted except inside words that read with an "i"
Thanks to edit your translation accordingly, Bobana6!
| | | 2011년 3월 10일 15:11 | | | it's not the laziness, it's the crappy keyboard...
But you are correct.
next time I won't do the same mistake...
| | | 2011년 4월 3일 22:27 | | | Hi Bobana6,
Even if the original lacks punctuation, the translation must be correct.
Please punctuate it according to what the English grammar demands, OK? | | | 2011년 4월 3일 23:17 | | | I am sorry , I don't understand what you mean... | | | 2011년 4월 3일 23:21 | | | I mean that questions must have a question mark at the end, proper names and all sentences must begin with a capital letter, also exclamation marks are desirable... | | | 2011년 4월 5일 08:16 | | | The problem with this text is that, I presume those are text messages and it is a little difficult to correctly translate. Especially when it can't be put in a context. But I have corrected yet again so... Let me know what else ... | | | 2011년 4월 7일 02:26 | | | sweet little thing / sweet little girl / cute little one
know that I am always smiling - you know that I am always smiling
I am taking you to listen to that kind of music - I am taking you for that kind of music
tooth number six - six teeth
can be seen but your - can be seen when you smile but your |
|
| |
|