Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



22번역 - 프랑스어-영어 - L'abeille tient dans la bouche le miel le plus sucré, et dans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어영어

분류 자유롭게 쓰기

제목
L'abeille tient dans la bouche le miel le plus sucré, et dans...
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 valkiri에 의해서 번역되어짐

L'abeille tient dans la bouche le miel le plus sucré, et dans la queue, l'aiguille la plus venimeuse.
L'eau éloignée n'éteint pas le feu.
L'eau tire vers la ruche et l'homme vers le pal.
Aujourd'hui il a tout ce qu'il lui faut, il rassasie dix personnes, et demain il fait la fête en étant affamé.
Aujourd'hui sur la terre, demain dans la tombe.
La petite souche renverse le grand char.
Le tonneau vide résonne plus fort.
Les tonneaux vides font surtout du bruit.
Il n'y a rien plus dangeureux que l'eau tranquille.

제목
The bee holds in its mouth the sweetest honey...
번역
영어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The bee holds in its mouth the sweetest honey and in its tail the deadliest sting.
Distant water does not put out fire.
Water pulls toward the beehive, man pulls toward the stake.
Today he has everything he needs and feeds ten people, tomorrow he'll celebrate on an empty stomach.
Walking on earth today, lying in the grave tomorrow.
The little stump knocks over the big tank.
An empty barrel resonates the most.
Empty barrels make the most noise.
Nothing is more dangerous than still water.
이 번역물에 관한 주의사항
- From the French translation
- I didn't try to find equivalents in English, as I think the point was to give a taste of the Romanian phrases.
- I don't think bees really have "tails"... but that's what the French version said and I think it probably does not really matter, people get the point (and I might be wrong, anyway).
- I translated the third phrase as I could, but then "tirer" in French can mean different things. "fires at" instead of "pulls toward" is thus a possibility. But then, I'm guessing the romanian "trage" has this idea of "pulling".
- "on an empty stomach" sounded nicely colloquial for this type of translation :)
- I added the idea of "walking" and "lying" (rather than simply "being")
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 15일 05:18