Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-일본어 - 献给我的日语老师

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어일본어

제목
献给我的日语老师
원문 언어: 간이화된 중국어

 你的香
来自樱花的国度,
带着樱花的朝露,
滑落枝头,回首一顾,
如梦一般的滴入
我含满了秋水的心湖;
你卷着书,温柔移步,
像一只天鹅
在起飞的那一刻,
点破水面,绝艳起舞;
片假名和着旋律,
在你的舌尖轻吐,
我听地清是樱花的低诉,
在你的嘴角划一个优美的弧度,
我听见笑声,楚楚;
而我少年的忧伤
在这一刻彻底认输,
美丽,在心底冰冻成塑,
就让我轻轻道一声——
あいしてる!
이 번역물에 관한 주의사항
我急要这篇诗歌的日语版本,想献给我的外教老师!表达我的感谢之情!谢谢您!!!

제목
日本語の先生に捧げて
번역
일본어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어

先生の香り

桜の国から来てくれて
その桜に懸かった朝の露が
振り返る瞬間、枝から零れ落ちて、
夢のようにポトリポトリと
私の寂しい心の湖の中にしたたり落ちた
本を抱えながら、先生のしなやかな歩き方は
白鳥が羽ばたき始め
水面から舞い上がる瞬間のように、見とれるほど美しかった
カタカナがメロディーに乗り
先生の舌に静かに歌われ
私ははっきりと桜の囁きが聞こえた
先生の口元の絶妙な角度から
笑い声が明らかに聞こえたら
私の子供の時からあった心の傷が
その瞬間にすっかり消え
美しい彫像が私の心深くに据えられた
この一言だけを申し上げたい:
「あいしている」!
이 번역물에 관한 주의사항
依頼人は女性で、その立場から翻訳して置きましたが、女らしい形容詞がたまに中国語でも入っていたので(例:温柔)ちょっとそのへんは心配しています。。。ó_ò
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 1일 03:32