Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Švédsky - Sie sind mir Mädchen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyŠvédsky

Kategorie Věta

Titulek
Sie sind mir Mädchen
Text
Podrobit se od verrac
Zdrojový jazyk: Německy

Sie sind mir Mädchen

Titulek
Hon
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

Hon är min flicka
Poznámky k překladu
Texten på tyska är felaktig.
Ni är mig flickan.
______________________
The expert's opinion is that it might mean:
"Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl"
"Sie sind meine Mädchen"

----------------
Alternativ översättning = Nejmen, vilka tjejer ni är!
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 5 duben 2008 21:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 duben 2008 21:40

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Hi again Heidrun.
please, tell me: I wrote under my translation that the text in German is a little bit wrong, am I right?

CC: iamfromaustria

2 duben 2008 22:10

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Yes, it should be "Sie ist mein Mädchen"/"She is my girl" I suppose. "Hon är min flicka" in Swedish I think. It could also be plural "Sie sind meine Mädchen", but I don't know.

2 duben 2008 22:14

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Ah, thanks.
I thought it was polite "You are my girl", since "Mädchen" works as singular and plural.

2 duben 2008 23:45

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Casper, Ich bin mir nicht mehr so ganz sicher, ob die Übersetzung richtig ist.

These are girls (to me/ in my opinion)
Dom är tjejer (enligt min uppfattning)
Sie sind mir Mädchen (mir = meiner Meinung nach )

This is just a supposition. Here the dative construction (jemandem sein) is perplexing to me. Without knowledge of the context it is almost impossible to guess its meaning.

Cf. Mysteries of response particles in Norwegian and German: toward a comparative study. (a PDF file)

3 duben 2008 00:44

tysktolk.eu
Počet příspěvků: 20
Meine Vermutung ist auch, dass die Aussage eher in die Richtung geht:

[Na,] Sie sind mir [vielleicht ein paar] Mädchen!

Und dann hieße es:

[Nejmen,] vilka tjejer ni är!

3 duben 2008 06:22

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Hi guys.
The expert said that it should read like that in German.

CC: pirulito

3 duben 2008 15:37

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I agree, I also thought about this possibility, but the translation is definitely lacking of context, so it's not quite clear..

So it could be either "Sie sind mir Mädchen" (said in a surprised tone like when somebody did something you didn't expect from this person), or a very wrongly written "Sie sind meine Mädchen". After some reflexions, I also prefer the first, because the latter is grammatically simply too wrong...

3 duben 2008 16:02

pias
Počet příspěvků: 8114
Maybe the requester can give us some more info. about this text, In what coherence it was written.

Do you know more about it verrac?

3 duben 2008 20:46

verrac
Počet příspěvků: 2
jaja! xD

3 duben 2008 22:02

pias
Počet příspěvků: 8114
Hm ...don't know what you mean verrac, but my guess is that you don't have further info, right?

3 duben 2008 22:29

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Han förstår inte engelska, Pia.

3 duben 2008 22:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok ...så kan det vara.

verrac,
vet inte om du följer diskussionen ovan, men den Tyska källtexten (din begärda översättning) innehåller många fel och kan tolkas/ översättas på flera olika sätt.

Har du mer information om texten? Ur vilket sammanhang den tagits?



4 duben 2008 13:12

goncin
Počet příspěvků: 3706
Why do you want an admin to check this page, rchk?

CC: rchk

5 duben 2008 20:49

pias
Počet příspěvků: 8114
No reply from verrac or rchk, but it seems like the votes are positive, so this has to be accepted now.

5 duben 2008 21:11

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I would also write tysktolk's suggestion in the comment box ([Nejmen,] vilka tjejer ni är!). Just if it makes sense in Swedish and you're ok with it, of course =)

5 duben 2008 21:30

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, I'll do that.
Thanks Heidrun!

5 duben 2008 22:01

tysktolk.eu
Počet příspěvků: 20
Danke, ich fühle mich geehrt!
Tack, jag känner mig ärad!