Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - kızıl gezegen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Titulek
kızıl gezegen
Text
Podrobit se od koruvay
Zdrojový jazyk: Anglicky

PASADENA, Calif. - The NASA Mars rover Curiosity began its flight to Mars on Nov. 26, 2011, from Cape Canaveral Air Force Station, Fla., tucked inside the Mars Science Laboratory spacecraft. One year after launch and 16 weeks since its dramatic landing on target inside Gale Crater, Curiosity has returned more than 23,000 raw images, driven 1,696 feet (517 meters) and begun helping researchers better understand the area's environmental history.

Titulek
Red planet
Překlad
Turecky

Přeložil drndrn
Cílový jazyk: Turecky

Pasadena, Kaliforniya - NASA Mars kâşif robotu Curiosity (Merak)’nin Mars’a olan uçuşu 26 Kasım 2011’de, Cape Canaveral Hava Kuvvetleri İstasyonundan (Florida), içinde Mars Bilim Laboratuvarı uzay uçağıyla birlikte başladı. Fırlatmadan bir yıl ve Gale Kraterindeki hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra, Curiosity, 0.51700 km yol katedip 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü ve araştırmacıların bölgenin ekolojik tarihinin daha iyi anlamalarına yardımcı olmaya başladı.
Naposledy potvrzeno či editováno Mesud2991 - 30 leden 2013 10:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 listopad 2012 22:38

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Merhaba drndrn,

Bazı düzeltmeler yaptım:

"Pasadena, Kaliforniya - NASA Mars kâşif robotu Curiosity (Merak)’nin Mars’a olan uçuşu 26 Kasım 2011’de, Cape Canaveral Hava Kuvvetleri İstasyonundan (Florida), içinde Mars Bilim Laboratuvarı uzay uçağıyla birlikte gerçekleşti. Fırlatmadan bir yıl ve Gale Kraterindeki hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra, Curiosity, 0.51700 km yol yapıp 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü ve araştırmacıların bölgenin ekolojik tarihinin daha iyi anlamalarına yardımcı olmaya başladı."

Başka bir şey yoksa düzenleyip oylamaya sunacağım.

15 prosinec 2012 16:48

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Düzeltilmeden önce:

Pasadena, Kaliforniya - Nasa Mars gezginlerinin merakı 26 Kasım 2011'de Cape Canaveral Hava Kuvvetleri'nin, Florida'dan Mars'a yaptığı seferle başladı, bu roketin içine Mars Bilim laboratuvarı konulmuştu. Roket fırlatıldıktan 1 yıl ve Gale Krateri'ne yapılan dramatik inişten 16 hafta sonra, bilimadamlarının merakı 23.000 ham görüntüye, güdümlü 1.696 feet(517 metre) dönüştü ve bu gelişme, araştırmacıların bölgenin ekolojik tarihini daha iyi anlamalarına yardımcı oldu.

15 prosinec 2012 19:37

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence,

Kızıl Gezegen
PASADENA (Kaliforniya) - NASA Mars kâşif (araştırma) robotu Curiosity (Meraklı)’nin Mars’a olan uçuşu, , içinde Mars Bilim Laboratuarı uzay uçağıyla birlikte Cape Canaveral Hava Kuvvetleri İstasyonundan (Florida) 26 Kasım 2011’de başladı. Fırlatmadan bir yıl ve Gale Kraterindeki hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra, Curiosity, 1,696 feet (517 metre) yukardan çektiği 23.000’den fazla ham fotoğrafla geri döndü ve araştırmacıların bölgenin ekolojik tarihinin daha iyi anlamalarına yardımcı olmaya başladı.


15 prosinec 2012 20:38

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
>1,696 feet (517 metre) yukardan çektiği 23.000’den fazla...

'Drive'ın 'yukarıdan fotoğraf çekmek' anlamını olduğunu sanmıyorum. Ayrıca cümleyi üçe bölecek olursak:

-Curiosity has returned more than 23,000 raw images,
-Curiosity has driven 1,696 feet (517 meters)
-And curiosity has begun helping researchers better understand the area's environmental history.

gerçekleşti--> başladı

Gerisi zaten aynı herhalde?

15 prosinec 2012 21:20

merdogan
Počet příspěvků: 3769
İyide Mars'la Dünya arası 517 metre mi? ))

15 prosinec 2012 21:34

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Önceki cümleciği okuyun:

Fırlatmadan bir yıl ve Gale Kraterindeki hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra...

15 prosinec 2012 22:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sevgili Mesut,
Lütfen dikkat et.
" hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra...Curiosity 0.51700 km (517 mt) yol yapıp 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü" ne demek?
Nereye döndü?
Yol yapmak ne demek?
Mars'ın etrafından gelmek değil mi?
Yani Mars ile Dünya arası 517 metre mi?

16 prosinec 2012 14:56

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Öneriniz nedir?

Edit: Kusura bakmayın ileri sürdüğünüz argümanlar benim için açık değil. Her neyse, metnin ne dediğini anladığım kadarıyla özetleyeyim:

Mars'ı incelemek için üretilen Curiosity adlı robot, Gale Kraterinde belirlenen bir noktaya gönderilmiş. Robot malum yerde 517 metre keşif yapmış ve 23,000 ham fotoğraf depolamış.

Benim anladığım bu.

Sorularınıza gelince:

> " hedefe yapılan dramatik inişinden 16 hafta sonra...Curiosity 0.51700 km (517 mt) yol yapıp 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü" ne demek?

Bunu zaten yukarıda açıkladım.

>Nereye döndü?

'Dönmek' fiili burada 'geri gelmek' anlamına gelir - yani başladığın yere varmak. Misal:

A: Yarın Adıyaman'a gideceğim.
B: Ne zaman döneceksin?
A: Nereye? (saçma olur, değil mi?)

> Yol yapmak ne demek?

'Yol yapmak' için 'bir aracın yol katetmesi' denilebilir. Mesela, 'bir depo yakıtla kaç km yol yapıyorsunuz?' (http://wowturkey.com/forum/viewtopic.php?t=105267)

> Mars'ın etrafından gelmek değil mi?

Kusura bakmayın bu sorunuzla tartıştığımız mesele arasında herhangi bir şey bağdaştıramadım.

> Yani Mars ile Dünya arası 517 metre mi?

Hayır. 517 metre Curiosity'nin Mars'ı keşfettiği mesafe.


16 prosinec 2012 15:58

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Curiosity, 0.51700 km yol yapıp 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü."
şeklindeki çevirinizi ben, "Dünya'ya dönüş yapayken 517 metre yol katetti şeklinde anlıyorum.
Sizin çeviriniz bence; " Curiosity, dramatik inişinden 16 hafta sonra, 1,696 feet (517 metre)dolaşıp çektiği 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü." şeklinde olmalı.


16 prosinec 2012 16:08

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
> Curiosity, dramatik inişinden 16 hafta sonra, 1,696 feet (517 metre)dolaşıp çektiği 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü

Güzelmiş! Ama anlamadığım nokta 'dolaşmak' yerine 'yol yapmak' dediğimiz zaman nasıl oluyor da "Dünya'ya dönüş yaparken 517 metre yol katetti" anlamı çıkıyor?

Not: Bu bahsettiğimiz şey Mars'a ulaşmak için üretilen bir hava aracı değil, Mars'ı keşfetmek için dizayn edilen bir robot. Onun görevi Mars'a ulaştıktan sonra başlıyor.

16 prosinec 2012 21:50

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sevgili Mesut,
Benden bu kadar.Beni anlamak istemiyorsunuz. Sizin çeviri önerinize katılmıyorum. "0.51700 km yol yapıp 23.000’den fazla ham fotoğrafla döndü" cümlesini farklı anladığınızı kabul etmiyorsunuz. Sizin eklerinizi (bir robot gibi) bende biliyorum.
Size kolay gelsin.

16 prosinec 2012 22:06

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Öncelikle çeviriyi dediğiniz şekilde düzelteceğim, ama bu demek değildir ki önceki hali yanlış.

Sizin anlamak istiyorum, gerçekten. Ancak 'dolaşmak' yerine 'yol yapmak' dediğimiz zaman "Dünya'ya dönüş yaparken 517 metre yol katetti" anlamı çıkması benim anlayışımın ötesinde.

Katkılarınız için teşekkürler. Kolay gelsin.

15 leden 2013 06:15

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
bence yukaridaki duzeltilmis hali dogrudur.

buna ilave edebilecegim: metin haber niteliginde ve 'yol yapip' yerine 'yol katedip' kullanilmasi daha uygun olur.