| |
| |
| |
46 Source languageThis translation request is "Meaning only". Umsatz die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind am Umsatz beteiligt Completed translations Ciroda payları | |
| |
63 Source languageThis translation request is "Meaning only". A bitter thought İnsanların hayatlarını mahvederek mutlu mesut yaşamaya devam mı edeceksiniz? A thought from a girl with regret.
<edit> "İnsanlarin" with "İnsanların"<:edit> Thanks to Mesud2991's notification Completed translations You think you will keep leading a nice... | |
221 Source language Gioite al canto mio selve frondose gioite amati... Gioite al canto mio selve frondose gioite amati colli, e d'ogni intorno ecco rimbombi dalle valli ascose. Risorto è il mio bel sol di raggi adorno, e co' begl'occhi onde fa scorno a Delo, raddoppia foco all'alme, e luce al giorno, e fa servi d'amor la terra, e 'l cielo. Quote from grand opera "Euridice" (1600) by Italian composers Jacopo Peri and Giulio Caccini. Completed translations Rejoice at my singing, o leafy woods | |
| |
| |
| |
| |
120 Source language I cipressi dei Bolgheri I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)
<Bridge by alexfatt> "The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"
Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated. Completed translations Selvi ağaçları | |
| |
318 Source languageThis translation request is "Meaning only". Heinrich Böll beschreibt in seinem Roman „Und... Heinrich Böll beschreibt in seinem Roman „Und sagte kein einziges Wort“ die Probleme in der Ehe eines Kriegsheimkehrers, die durch das Elend der Lebens- und Wohnverhältnisse in einer Großstadt entstehen. Fred Bogner lebt von seiner Frau Käte und seinen drei Kindern auf Grund dieser, ihn belastenden Umstände getrennt. Er arbeitet als Telefonist bei einer kirchlichen Behörde und wohnt zur Untermiete bei den Blocks. Completed translations Heinrich Böll “Tek Kelime Etmedi†isimli romanında | |
315 Source languageThis translation request is "Meaning only". 1- Have them report to the staging ground... 1- Have them report to the staging ground immediately. We shall have a demonstration.
2- Once he's off his leash, you're really in the doghouse. Gee whiz. talk about a creep with a canine complex.
3- meow, talk about a kung-fu catfight.
3- The first rule of Mirimoto Academy: If you want to win, you must be willing to do that which others are not willing to do. Completed translations Derhal sahneye gelmelerini saÄŸla. | |
104 Source language Garage Sale We're going to put the things out of the garage. We'll put the price labels on them and sell out to friends and neighbours. Completed translations Garaj önü satışları | |
85 Source languageThis translation request is "Meaning only". die Regeln und Strukturen Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können. Completed translations Çocuklar, | |
| |
| |