Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-Persian language - brev om förlÃ¥telse

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसस्विडेनीPersian languageMongolian

शीर्षक
brev om förlåtelse
हरफ
amandakarimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी Jumali3द्वारा अनुबाद गरिएको

jag vill be dig om ursäkt för allt, jag är väldigt ledsen att en sådan vacker och god kvinna måste lida så. vi har båda liknande familjesituationer, jag glömmer aldrig de korta stunder jag tillbringat med dig. du är den första kvinnan som har knäckt mig, det gör ont men det går över - vill säga dig att du inte ska ge upp, man har bara ett liv och du har verkligen gjort dig förtjänt av mycket. om jag får så pussar jag dig. hej

शीर्षक
نامه‌ی معذرت‌خواهی
अनुबाद
Persian language

benibanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

من از تو برای همه چی معذرت می‌خوام. من واقعاً متأسفم که یک چنین خانم خوبی باید اینچنین اذیت بشه. من و تو هر دو موقعیت خانوادگی مشابهی داریم. من هرگز اون مدت کوتاهی رو که با تو بودم، فراموش نمی‌کنم. تو اولین زنی هستی که منو خُرد کردی. این درد داره، ولی همه چی می‌گذره. —-می‌خوام بهت بگم که تسلیم نشو، آدم فقط یک بار زندگی می‌کنه. و تو واقعاً خیلی ارزش اینو داری. اگه به من اجازه بدی، می‌بوسمت. تا بعد.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:

man az to baraje hame chi mazerat mikham. man vaghe-an mote-asefam ke jek chenin khanome khobi bajad in-chenin azijat beshe. man va to har-do moghe-ijate khane-vadegieh mosha-behi darim. man har-gez on modate kotahi-ro ke ba to bodam, faramosh nemikonam. to avlin zani hasti ke mano khord kardi. in dard dare, vali hameh-chi migzareh. - mikham behet begam ke taslim nasho, adam faghat jek bar zendegi mikone. va to vaghe-an khejli arzeshe ino dari. age man ejazeh bedi, mibosamet. ta baad.

[ghasemkiani Oct. 29, 2009]
Validated by ghasemkiani - 2009年 अक्टोबर 29日 08:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 30日 14:58

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
beniban,
You should write your translation in Persian script. Otherwise, it may be REJECTED. If you have difficulty typing Persian letters, this time I can provide you with this transcription of your translation (Use Edit button and correct your text):


من از تو برای همه چی معذرت می‌خوام. من واقعاً متأسفم که یک چنین خانم خوبی باید اینچنین اذیت بشه. من و تو هر دو موقعیت خانوادگی مشابهی داریم. من هرگز اون مدت کوتاهی رو که با تو بودم، فراموش نمی‌کنم. تو اولین زنی هستی که منو خُرد کردی. این درد داره، ولی همه چی می‌گذره. —-می‌خوام بهت بگم که تسلیم نشو، آدم فقط یک بار زندگی می‌کنه. و تو واقعاً خیلی ارزش اینو داری. اگه به من اجازه بدی، می‌بوسمت. تا بعد.


Thanks.