Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



17सरुको हरफ - पोर्तुगाली - SILÊNCIO

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीस्पेनी

Category Poetry

शीर्षक
SILÊNCIO
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Oceomद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

SILÊNCIO

... Sem nada dizer
Olhaste os meus olhos...
... Penetraste meu íntimo
Sem te aproximares...
... Tocaste tão forte,
Exploraste anseios...
... E eu, em silêncio
Tanto te desejava...
... E calada cantava
Versículos de sedução...
... E tu já sabias
O quanto eu queria...
... E tu também querias
E, ainda assim, escondias...
... Que nada sentias
E eu, que tanto queria...
... Que tu me quisesses
E queria também...
... Tudo o que fizesses
Ai quanto queria...
... Ser levada ao colo
E no meu ventre sentia...
... Suaves afagos
E que o nosso suor...
... Nos embriagasse
E tua seiva...
... Me deleitasse!
E cada vez mais queria...
... Ouvir que me querias
E tanto temia...
... Que não terminasses
Esta solidão!
... E tu prosseguias
Esse silêncio...
... E eu te seguia
Mas tanto temia...
... Dizer bem alto
O quanto te queria
... Já que tal silêncio
Se fosse quebrado...
... Tudo se perderia
Amor e magia!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pretendo que a tradução seja feita para uma versão de Espanha e não da América Latina. Justifico este pedido por haver grandes diferenças, como certamente saberão. Muito grato!
2015年 अगस्त 3日 16:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2015年 अगस्त 31日 16:32

Oceom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Este poema é de uma cidadã de Angola que foi convidada a publicá-lo em Espanha.
Apesar de eu ter alguns conhecimentos de Espanhol, creio não serem os suficientes para uma tradução da maior qualidade possível.
Tenho a noção que traduzir poesia não é fácil. Daí este meu pedido para que um administrador avalie e proceda em conformidade.
Muito obrigado!