Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-French - Piatra Neamt este un oras de munte situat in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianFrench

กลุ่ม Essay

Title
Piatra Neamt este un oras de munte situat in...
Text
Submitted by NicoVick
Source language: Romanian

Piatra Neamţ este un oras de munte situat in nord-estul României, fiind unul din cele mai vechi oraşe din Moldova având o vârsta de peste 2000 de ani (fosta aşezare geto-dacică). Oraşul de 105.000 locuitori in 2006, este reşedinţa judeţului Neamt şi datorită frumuseţii arhitectonice cât şi a reliefului a căpătat denumirea de Perla Moldovei.
Regiunea Piatra Neamţ a fost locuită din cele mai vechi timpuri datorită unui mediu natural favorabil, care a contribuit la dezvoltarea unei civilizaţii prospere.
Descoperiri arheologice de o inestimabilă valoare redau imaginea completă a unei populaţii cu un ridicat standard de viaţă si cu un rafinament artistic excepţional, care a dat naştere, cu milenii în urmă, Culturii Cucuteni.
Cea mai veche aşezare descoperită pe raza oraşului Piatra-Neamţ este cea de la Poiana Cireşului şi care aparţine mezoliticului.
Oraşul Piatra Neamţ este menţionat documentar pentru prima dată in 1387 sub numele de Kamena (Piatra) într-o listă a oraşelor menţinută de ruşi. În anul 1431 apare sub denumirea de Târgul de la Piatra lui Crăciun dar statutul de târg domnesc îl primeşte doar in anul 1453. Curtea domnească de aici construită de Ştefan Cel Mare este menţionată în mai multe rânduri.
Aşezarea a purtat numele de Piatra până în anul 1859 când se adaugă cuvântul Neamţ, devenind astfel Piatra Neamţ.
Această măsura a fost necesară pentru a deosebi oraşul de alte localităţi care purtau numele de Piatra şi care erau destul de numeroase la aceea vreme.

Title
Piatra Neamt est une ville de montagne .....
Translation
French

Translated by Burduf
Target language: French

Piatra Neamt est une ville de montagne située dans le Nord-est de la Roumanie, c'est une des plus vieilles villes de Moldavie, elle est âgée d'environ 2000 ans(Vestiges de l’époque des Dacs).
La ville comptait 105.000 habitants en 2006, c'est le chef-lieu du département de Neamt, elle est dotée de merveilles architecturales et de reliefs montagneux avec des pics appelés "Perles de Moldavie".
La région de Piatra Neamt a été habitée depuis les temps les plus anciens, dotée d'un millieu naturel favorable, qui a contribué au développement d'une civilisation prospère.
Les découvertes archéologiques d'une inestimable valeur rendent une image complète d'une population avec un niveau de vie élevé et dotée d'un raffinement artistique exceptionnel, qui a donné, des siècles avant, à la culture Cucuteni.
La plus vieille découverte aux alentours de Piatra Neamt a été celle de Poiana Ciresului, laquelle appartient au Mézolitique.
La ville de Piatra Neamt est mentionnée, dans un document en russe, pour la première fois en 1387 sous le nom de Kamena (pierre)dans une liste des villes mentionnées. En l'an 1431, elle apparaît sous le nom de Târgul de la Piatra lui Crăciun,
mais le statut de bourgade, elle ne le reçoit qu'en 1453. La cour des bourgeois, ici mentionnée, a été construite par Stefan le grand, elle est également mentionnée dans beaucoup dautres documents.
Le chef-lieu a été dénommé Piatra, jusqu'en l'an 1859 où lui a été ajouté Neamt, devenant de ce fait,Piatra Neamt.
Cette mesure a été nécessaire pour distinguer la ville des autres localités portant le nom de Piatra et qui étaient déjà assez nombreuses.
Remarks about the translation
"Târgul de la Piatra lui Crăciun" (Târg de la Pierre de Noël)

Doit-on aussi traduire les noms propres ?
Validated by Francky5591 - 17 March 2008 17:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 March 2008 17:58

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Félicitations, Burduf, pour cette traduction!
Non, nous ne traduisons pas les noms, nous estimons que c'est une abbération de traduire les noms ici sur cucumis, tout au plus autorisons-nous, lorsque ces noms sont intégrés dans un texte, leur translittération (noms de villes, ou de personnes dans l'alphabet ou les caractères propres à la langue-cible)

17 March 2008 18:03

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
Merci à vous, cela me semblait bie être ça !

Je traduis déjà beaucoup sur help.berberber.com sous le pseudo anarvorig

Ce n'est pas parfait, aussi ne fais-je que celles dont le sens est très clair, genre de celles déjà proposées sur votre site.

En tout cas bravo ! Il est très intéressant, ça me change un peu