Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-English - Der går min klasselærerHan sagde: ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishEnglish

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Der går min klasselærerHan sagde: ...
Text
Submitted by Grisen
Source language: Danish

Der går min klasselærer


Han sagde:
Vanilla, hva nu, forstyr mig ikke lad mig være i fred
hvis du vidste hvad du
kan sætte gang i af urolighed
Vanilla jeg tror, det er bedst, at du går
det er patetisk, det er til grin
- og du har engelsk for til i morgen

Hun sagde:
Hr. Store Stygge Ulv, De sender mig sådan et underligt smil
De siger, at det er for min egen skuld
De ikke vil hjælpe mig med min danske stil
Hr. Meget Farlige Ulv, blæs mig og huset omkuld
luk ikke andre piger ind
i Deres store stygge arme

Bab - bab - da - dab, der går min klasselærer
bab - bab - da - dab, det er ham, han går lige der

Han sagde:
Hallo, Vanilla, hej - jeg kom tilfældigvis lige forbi
jeg har sådan tænkt på dig
der er så meget jeg gerne ville sige
Men Vanilla, goodbye, det går slet ikke med mig
jeg er for klog og for trist
og jeg har pligt for til i morgen

Hun sagde:
Hr. Bedre end Go, hvad gør De her i min butik
og så i dansesko
der står så fint til Deres sørgmodige blik
Hr. Venligheden selv, kom bare alligevel
vis mig nu et par trin
dans mig med i Deres drømme

Bab - bab - da - dab, der går min klasselærer
bab - bab - da - dab, det er ham, han går lige der

Han sagde:
Vanilla, for faen, hold nu op med det der De og Dem
jeg kan godt blive vred, ja jeg kan
kunne du ikke lige ta og køre mig hjem
Please, Vanilla stop, jeg er mør jeg har fået nok
sæt mig af lige her
Hun sagde: Farvel, Hr. Klasselærer

Bab - bab - da - dab, der gik min klasselærer
bab - bab - da - dab, det er ham, han går lige der
Remarks about the translation
British

Title
There goes my class teacher
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

There goes my class teacher

He said:
Vanilla, what’s up? Don't disturb me, let me be alone.
If you only knew how much disturbance you can start.
Vanilla, I think that it's best that you leave, it's pathetic, and it’s ridiculous
- and you have homework in English for tomorrow.

She said:
Mr. Big Nasty Wolf, you send me such strange smiles, sir.
Sir, you say that it's for my own sake.
Sir, you don't want to help me with my Danish essay.
Mr. Very Dangerous Wolf, blow me and the house down, don’t let other girls into your big nasty arms.

Bab - bab - da - dab, there goes my class teacher,
bab - bab - da - dab, it's he that goes there.

He said:
Hello Vanilla, hi -I just happened to come by and I have been thinking about you.
There is so much that I want to say, but Vanilla, good bye!
It will not work with me, I'm too wise and too boring, and I have duties for tomorrow.

She said:
Mr Better than Good, what are you doing here in my store, and in dance shoes that look so fine together with your melancholic look.
Mr. Kindness, yourself, still come and show me some steps.
Dance with me in your dreams.

Bab - bab - da - dab, there goes my class teacher,
bab - bab - da - dab, it's he that goes there.

He said:
Vanilla, dammit, stop calling me sir, I can sure be mad, yes I can.
Can't you just drive me home?
Please, Vanilla stop, I'm weak and I had enough, please let me off here.
She said: good bye, Mr. class teacher.

Bab - bab - da - dab, there went my class teacher,
bab - bab - da - dab, it's he that goes there.
Validated by lilian canale - 13 August 2008 18:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 August 2008 16:13

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Pia,

What's that???

11 August 2008 16:22

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Oh, you can reject it if it is bad Lilian.

I tried ...and I also know that my English is a bit rusty, I better translate the shorter ones.

11 August 2008 16:24

pias
จำนวนข้อความ: 8113
No hard feelings if you reject it.

11 August 2008 16:55

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think you misunderstood my comment!

I wasn't criticizing your translation!

I wanted to know what was it about, it looks really weird to me. Is that some kind of game?
What are those names?

11 August 2008 17:16

pias
จำนวนข้อความ: 8113
OK, my misunderstanding.
To be true the source looks weird to me too, It is not about a game ...

The names are just names, and this is a song /lyrics. Here..

And I found a English translation now at the net! Here.

I could have copy/paste that one instead, because this translation took a LOT of time to write.

11 August 2008 17:41

pias
จำนวนข้อความ: 8113
And the song performed by Danish band TV-2, here.

11 August 2008 18:06

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK, I've just made a few corrections and I'll set a poll.

Let's see what happens.

11 August 2008 18:22

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Thanks!

11 August 2008 19:45

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Vanilla, hva nu --> Vanilla, what´s up

du har engelsk for til i morgen --> you have homework in English for tomorrow

De sender mig sådan et underligt smil --> De = you

De siger, at det er for min egen skuld --> De = you

De ikke vil hjælpe mig med min danske stil --> De = you , and "stil" = essay

luk ikke andre piger ind --> don´t let other girls into


jeg kom tilfældigvis lige forbi --> I just happened to come by

hold nu op med det der De og Dem --> I actually have no idea how to translate this but "De" and "Dem" are formal and oldfashion ways of adressing a person so what she´s saying is that he should stop being so formal towards her, by using those forms in stead of using the informal "you".

She said: God bye, Mr. class teacher. --> good bye








11 August 2008 19:11

wkn
จำนวนข้อความ: 332
What Anita said should be corrected.

11 August 2008 19:52

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Thanks Anita (and wkn also) for the corrections and also for explaining Danish words that was not clear for me!

Lilian, can one write "stop calling me YOU in a formal way" instead of "stop doing that …They and Them”?


11 August 2008 20:03

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
another way of getting around it could be to replace "They" with "sir":

Mr. Big Nasty Wolf, you send me such strange smiles, sir.

Sir, you say it's for my own sake.

Sir, you don't want to help me with my Danish essay.

Vanilla, dammit, stop calling me sir

What do you think?

11 August 2008 20:07

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Yes, smart idea.

Lilian?

11 August 2008 20:12

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Shouldn't it be "damned" instead of "dammit"?

11 August 2008 20:32

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Go ahead with the corrections. And "dammit!" "damn! "damned!" is all the same.

11 August 2008 20:55

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok, done!

12 August 2008 14:38

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Lilian, wouldn´t it be better to replace "Mr. Kindness yourselves" with "Mr. Kindness in person"?

12 August 2008 14:53

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Mr. Kindness, yourself" would be even better.

12 August 2008 14:55

pias
จำนวนข้อความ: 8113
I'll edit.