|
Original text - Spanish - Hola, gracias por tratar de ...Current status Original text
กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship This translation request is "Meaning only".
| Hola, gracias por tratar de ... | | Source language: Spanish
Hola, gracias por tratar de comunicarte conmigo usando un traductor. Algunas cosas las entiendo y otras no. Yo no sé nada de turco, sólo unas cuantas palabras, pero es muy dulce de tu parte intentar comunicarte. Este mensaje lo tradujeron a través de un sitio web llamado www.cucumis.org. Tú puedes entrar y registrarte y pedir que te hagan una traducción de turco a español y asà me la envÃas y nos podemos entender un poquito más. Mientras tanto, tú aprendes algo de español y yo algo de turco. Me gustó conocerte, Tania. |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 8 April 2010 23:57 | | | Tania,
Tus solicitudes están a la espera de un usuario que sepa los dos idiomas (como ya te he dicho antes). Repito que si quieres obtener las traducciones más rápido tendrÃas que solicitarla primero al inglés, después al turco.
De cualquier manera, este texto tiene que ser corregido puesto que contiene muchos errores. Al hacer el pedido tú debes haber leÃdo nuestras reglas y entre ellas:
[5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON OBLIGATORIAS. Si es un hablante nativo del idioma de origen del texto que pide que sea traducido, deberá enviar su texto respetando la ortografÃa original del idioma, con todos los signos de puntuación y acentos requeridos por dicho idioma. De lo contrario, tu solicitud podrá ser removida por uno de nuestros administradores.
[6] CORREGIR EL TEXTO. Si usted mismo ha escrito o transcrito el texto, por favor revise los errores y corrÃjalos, aún si no conoce el idioma del que éste ha sido escrito. Textos con errores son muy difÃciles de traducir.
Para corregir haz click en "Editar". | | | 9 April 2010 00:01 | | | hola Lilian, gracias, cuál texto tiene muchos errores? el que está escrito en turco me imagino, porque el que yo solicité de español a turco lo escribà yo misma y es mi idioma nativo, gracias de nuevo. Igualmente, lo voy a revisar por si son los acentos. Espero tu mensaje | | | 9 April 2010 00:18 | | | Sà Tania, es el texto en español que necesita correcciones.
Te voy a mostrar cómo tienen que ser enviados los textos en Cucumis, para que la próxima vez no tengas problemas, ya que veo que vas a usar mucho nuestros servicios
Hola, gracias por tratar de comunicarte conmigo usando un traductor. Algunas cosas las entiendo y otras no. Yo no sé nada de turco , s ólo unas cuantas palabras, pero es muy dulce de tu parte intentar comunicarte. Este mensaje lo tradujeron a través de un sitio web llamado www.cucumis.org. Tú puedes entrar y registrarte y pedir que te hagan una traducción de turco a español y asà me la envÃas y nos podemos entender un poquito m ás. Mientras tanto , tú aprendes algo de español y yo algo de turco. Me gust ó conocerte, Tania. | | | 9 April 2010 16:37 | | | hola Lilian, gracias, ahora ya entiendo lo que quisiste decir, pero creo que son demasiado estrictos con la gramática, bueno, gracias de nuevo, Tania Elena | | | 9 April 2010 17:29 | | | Somos estrictos porque cualquier sintaxis incorrecta puede llevar al traductor a confundirse en relación al significado de una frase y asà la traducción no salirÃa tan correcta como debe ser y como tanto quien la solicita como nosotros mismos, deseamos.
Ahora sólo tienes que esperar un poquito y tendrás tu traducción lo más exacta posible. | | | 9 April 2010 17:41 | | | gracias ¡¡¡ ))) | | | 24 April 2010 01:47 | | | hola a todos.... porque no me han ayudado con esta traducción? | | | 24 April 2010 01:50 | | | Cómo hago para cambiar el idioma de destino? En mi caso, por ejemplo, Lilian me sugirió que solicitara la traduccion de español a ingles y luego a turco. Gracias
| | | 24 April 2010 13:38 | | | Hola Tania,
Haz click en "Solicita una nueva lengua de destino para este texto" (la barra azul más arriba) e incluye el inglés. |
|
| |