Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - anlamlı bir şarkı sözü

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRussian

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
anlamlı bir şarkı sözü
Text
Submitted by euphrates1982
Source language: Turkish

Sözlerim var söyleyemedim.
Güzel yüreğini incitemedim.
Bizde eksilen bir ÅŸeyler var.
Uzaklaştık, dur diyemedim.
Belki ben de bitsin istedim.
Şimdi arkamdan ağlayan mı var?
Hatayı biz aslında baştan yaptık,
Hatırla, iki hayatı yarım bıraktık.
Aynı yerlere bakıp başka şeyler gördük.
Biz hayallerimize bir heves yalandan aşk ördük.
Bir gün uyanıp uykudan yabancı bir yüz gördük.
Offf yazık, yanan ateşi söndürdük.
Yazık, yanan ateşi söndürdük.
Remarks about the translation
Demet AKALIN'ın Fettah CAN ile beraber seslendeirdiği bu şarkıyı rus sosyal paylaşım sitesinde sayfama eklemek istiyorum, fakat sözlerinin nasıl bir anlam taşıdığını dinleyene hissettirmek istedim. Yardımcı olursanız sevinirim. Şimdiden teşekkür ederim. sitenin kurallarını ne yalan söyleyim dikkatle okumadım ama olumsuz bir olayla karşılaşmamak için şarkıyı dinleyebileceğiniz bir link eklemiyorum ama dinlemenizi isterim. Saygılar. Fırat.

Title
Cлова из песни
Translation
Russian

Translated by olesia
Target language: Russian

У меня есть слова, которые я не сказал,
Чтобы не причинить твоему сердцу боли.
Между нами нет чего-то,
Мы отдалились, и я не смог этому помешать.
Может я и хотел разлуки?
Сейчас, есть ли плачущий по мне?
Ведь ошибку мы совершили с самого начала.
Вспомни, как мы прервали две жизни.
Смотря на один предмет мы видели разное.
В фантазиях на грани лжи мы построили нашу любовь.
Однажды, проснувшись, мы увидели чужие лица.
К сожалению, мы потушили горящий огонек.
К сожалению, мы потушили горящий огонек...
Validated by Siberia - 6 July 2011 06:09





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 June 2011 15:11

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
And I need some help here too (if possible).

Thanks again

21 June 2011 15:13

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Forgot to CC. Please read my message above

CC: Bilge Ertan

21 June 2011 20:11

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi Siberia,

I'll try to do my best. Here is your bridge:

"I have words (to say), I couldn't say
I couldn't hurt your lovely heart
There are some things missing among us
We grew apart, I couldn't stop it
Maybe I wanted it to be over as well
Is there someone now crying behind me?
We actually made the mistake at the beginning
Remember, we discontinued two lives
We saw different things while looking at the same places.
We enthusiastically covered our dreams with a pretending love
One day we woke up and saw an unknown face
Off too bad, we damped the fire
Too bad, we damped the fire"


I should tell you that it is a part of the lyrics of a song. So my translation may not be perfect. Tell me if there's something you don't understand.

22 June 2011 11:52

olesia
จำนวนข้อความ: 3
bence süper oldu ...

22 June 2011 16:58

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Teşekkür ederim

23 June 2011 10:19

euphrates1982
จำนวนข้อความ: 1
İlginiz için teşekkürler