Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Macedonian - Јас се викам Станислав.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: MacedonianFrench

กลุ่ม Explanations

Title
Јас се викам Станислав.
Text to be translated
Submitted by adrijana jovanovik
Source language: Macedonian

Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е возење на велосипед.
Remarks about the translation
BE: jas sum

Jas se vikam stanislav . Ziveam vo Makedonija , vo grad Skopje i imam 11 godini .Imam kafeava kosa i kafeavi oci i ne sum mnogu visok.
Imam sestra Sofija koja e pomala od mene . Domasno milenice mi e kuceto Dora .
a moeto hobi e vozenje na velosiped.
Edited by Francky5591 - 25 November 2012 00:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 November 2012 20:59

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hello liria : )

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance.
CC: liria

10 November 2012 17:42

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Marija,

It seems Liria is far away from her computer. I believe you master Macedonian. Could you help, please? : )

CC: maki_sindja

11 November 2012 01:30

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
"Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е вожење на велосипед."

Yes, this text is acceptable and looks like this in the original script.

11 November 2012 07:42

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Thank you so much Marija!
Edits done

25 November 2012 00:45

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
oh? So sorry, Pia, I didn't see you edited and so I edited it back (then back again the way you edited)

25 November 2012 00:49

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Ohoho! I'm on the wrong page, sorry, I'll edit once more, as Marija asked me afterwards (under the translation) to edit "вожење" with "возење "

25 November 2012 08:07

pias
จำนวนข้อความ: 8113
: D