|
Original text - Latinh - romulus et rémusCurrent status Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Literature
| | | Source language: Latinh
Faustulus pastor Romulum Remumque vidit. Eos in casam duxit et conjugi dedit. Cum adulfi fuerunt, Faustulus eis indicavit quis esset eorum mater. Romulus et remus statim Amulium inferfecerunt et Numitorem in regnum restituerunt. | Remarks about the translation | slt, comme vous le voyez ce texte n'est pas très long , alors je vous prie de m'aider a traduire ce mini-texte latin concernant Romulus et Rémus merci d'avance bisous
|
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 24 Tháng 3 2007 17:17 | | | | | | 24 Tháng 3 2007 17:26 | | | casa, ae, f. : (Lebaigue P. 175) - 1 - cabane, chaumière, hutte. - 2 - barraque (de soldats). - 3 - petite ferme, maisonnette, logis.
- ita fugias, ne praeter casam, Ter. Phorm. 5, 2, 3 : en fuyant ne dépasse pas la maison (= ne dépasse pas le but).
conjuga, ae, f. : épouse
do, dăre, dĕdi, dătum : (Lebaigue P. 391 et P. 392) - tr. -
- Quelques formes archaïques :
- danunt = dant
- duim = dem
- duis = des
- duit = det
- duint = dent
- duas = des
- dane = dasne.
- voir datum.
- voir datus.
- voir dato.
1 - donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
- Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc. : Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.
- dare alicui aliquid in manus : donner qqch à qqn en mains propres.
- dare alicui copiam : donner à qqn la possibilité.
- manus dare : se rendre.
- dare terga : tourner le dos, fuir.
- dare ut : - a - accorder de (que). - b - admettre que.
- id certe non dant ut... Cic. : ils n'admettent certainement pas que...
- dabat et famae, ut... Tac. : il tenait aussi à faire croire que...
- da femina ne sim, Ov. M. 12 : accorde-moi de n'être pas femme.
- dare iter alicui per provinciam : permettre à qqn de passer par la province.
- dare + adj. verbal : donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.)
- agros locupletium colendos dedit, Cic. : il donna les terres des riches à cultiver.
- dare id alicui cogitendum, Cic. : soumettre cela aux réflexions de qqn.
- dare operam alicui rei : se consacrer à qqch.
- dare operam ut + subj. : faire en sorte que.
- dare bibere : donner à boire.
- da mihi castra sequi : permets-moi de suivre le camp.
- dare inter sese : <donner entre eux>= échanger mutuellement.
- dantur opes nulli nunc nisi divitibus, Mart. 5, 81, 2 : on ne prête qu'aux riches.
- dare nomen : donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).
- impers. - datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
- interim recedere sensim datur, Quint. 11, 3, 127 : on peut toutefois se reculer tout doucement.
- nonne cernere datur...? Plin-jn. : ne nous est-il pas donné de voir...?
- dari sibi diem postulabat, Plin. Ep. 9 : il demanda qu'on lui accordât un délai.
- locus se dat : l’occasion se présente.
- ut res dant sese, Ter. : selon que les choses se présentent, selon les circonstances.
2 - mettre, remettre, livrer, abandonner; jeter, placer; servir (Ã table).
- data pridie Kal. Decembr. : (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.
- hostes in fugam dare : mettre les ennemis en fuite.
- aliquem in custodiam dare : mettre qqn en prison.
- ad terram aliquem dare : jeter qqn à terre.
- dare se aegritudini : s'abandonner à la tristesse.
- dare aliquem leto, Phaedr. : mettre à mort qqn.
- dare diripiendam urbem, Cic. : livrer la ville au pillage.
- dare praedae, Liv. : livrer au pillage.
- dare funera in rogos, Ov. : jeter des cadavres sur les bûchers.
- dare alicui turdum, Hor. : servir une grive à qqn.
3 - attribuer, imputer; fixer (un jour); imposer.
- avec double dat. - vitio alicui aliquid dare : reprocher qqch à qqn.
- crimini dedit mihi meam fidem : il m’a reproché ma bonne foi.
- dare aliquid alicui laudi : louer qqn pour qqch.
- dare diem colloquio : fixer un jour pour un entretien.
- dare diem alicui : assigner qqn en justice.
- dare alicui negotium ut... : donner à qqn la mission de...
- Fabio datum ut... Liv. : on chargea Fabius de...
4 - causer, provoquer, produire.
- alicui damnum dare : causer du dommage à qqn.
- dare foras librum (= edere librum), Cic. Att. 13 : publier un livre.
- dabat omnia tellus, Ov. : la terre produisait tout.
5 - dire, exposer, raconter.
- iste deus qui sit, da nobis, Virg. : dis-nous quel est ce dieu.
- quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter. Heaut. : pourquoi ai-je appris ce rôle? Je vais le dire en peu
interfÄcÄo, Ä•re, fÄ“ci, fectum : - tr. - 1 - détruire, perdre, anéantir. - 2 - consommer, consumer. - 3 - tuer, faire périr, massacrer. - 4 - interrompre.
restituo, Ä•re, stitÅi, stitutum [re + statuere] : - tr. - 1 - replacer, remettre à sa place, remettre en état, rétablir, réparer. - 2 - rendre, remettre, redonner, restituer. - 3 - ramener, rappeler, rappeler d'exil, ramener d'exil, rétablir dans ses biens, réhabiliter (un condamné). - 4 - relever, restaurer. - 5 - annuler, casser.
- restituere tribunos plebis in suam dignitatem, Caes. BC. 1, 22 : rétablir les tribuns de la plèbe dans leur dignité.
- restituere aciem, Liv. 5, 18 : rétablir le combat.
- unus homo nobis cunctando restituit rem, Enn. ap. Cic. Off. 1, 24, 84 : un seul homme, par ses temporisations, a rétabli notre situation.
- nonnullos ambitus Pompeia lege damnatos in integrum restituit, Caes. B. C. 3, 1 : il rétablit dans leur état antérieur quelques personnes qui avaient été condamnées pour brigue en vertu de la loi Pompéia.
- restituere aliquem in integrum, Cic. Clu. 36, 98 : remettre qqn dans son entier et primitif état.
- restituere civibus bona : rendre aux citoyens leurs biens.
- restituere bona : réparer les pertes.
- restituere aliquid ad aliquem : rendre qqch à qqn.
- restituere comam, Ov. : remettre ses cheveux en ordre.
- restitui vim factam jubet, Cic. : il fait réparer les violences commises.
- judicia restituta sunt, Cic. : des jugements furent cassés.
| | | 25 Tháng 3 2007 22:01 | | | Enfin, moi, ce que j'en dis...
Une chose est sûre, c'est qu'on a décidé, entre experts et administrateurs, qu'on ne ferait plus les versions latines des élèves à leur place, si c'est bien ton cas, utilise les outils que je t'ai fournis et fais l'effort de traduire, elle n'est pas bien dure cette version... |
|
| |