Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Engleski-Italijanski - Happy new year 2006!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiArapskiNemackiFrancuskiEsperantoTurskiAlbanskiPortugalskiRumunskiHolandskiSpanskiKatalonskiSvedskiKineski pojednostavljeniItalijanskiRuskiHebrejskiBugarskiJapanski

Category Web-site / Blog / Forum - News / Current affairs

Title
Happy new year 2006!
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engleski

Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors

What has changed since the last news entry?

- Cucumis.org has grown fast as there are now more than 1900 members and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.

- The project section is up and running but nobody knows how it works . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the http://www.cucumis.org/ classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to cucumis.org through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: https://www.cucumis.org/translation_1_w/p_in_myProjectId.html.

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the translation homepage using the link "List of [wiki] translations to be done or updated".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

What's next?

- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need your feed back on this...
Remarks about the translation
Keep the tags "[...]" untranslated.

Title
Felice anno nuovo : 2006
Translation
Italijanski

Translated by Massi70
Target language: Italijanski

Felice anno nuovo 2006 a tutti i visitatori cucumis.org

Cosa è cambiato dell'ultima presentazione?

- Cucumis.org è cresciuta velocemente e ora sono più di 1900 membri con circa 20 nuovi membri al giorno. Molti nuovi linguaggi sono stati aggiunti all'niterfaccia cucumis.org: cinese, ebraico, svedese, e brasiliano portoghese. Un grande ringraziamento ai membri di cucumis.org che tradurranno ciò.

- La sezione progetto è terminata e funzionante, ma nessuno conosce come questa funziona . Questa è principalmente dedicata ai gestori di web che vogliono tradurre i loro siti web. Loro possono inviare i testi da tradurre a cucumis.org. Cucumis.org avrà nuovi membri e i gestori di web si avvantaggeranno del motore di traduzione di cucumis.org e dell'esperienza dei membri di cucumis.org.

- Un programma associato è stato sviluppato per ricompensare coloro che inseriscono un collegamento sul proprio sito web o parlano di cucumis.org. Al posto di usare il classico url http://www.cucumis.org/, è possibile usare l'url: [linkid=w_in_[userid]]. Ogni traduzione fatta da un membro che hai mandato su cucumis.org mediante questo url, ti farà guadagnare punti addizionali (5 percento del costo della traduzione). Esiste anche un simile collegamento associato ai gestori di web che gestiscono un progetto su cucumis.org, che invitano i loro visitatori a tradurre il loro sito web su cucumis.org, con gli stessi vantaggi:https://www.cucumis.org/traduzione_14_w/p_in_myProjectId.html.

- Il dizionario multi-lingua Babylon è stato inserito sulla pagina delle traduzioni in basso al menù di lato. Questo è uno strumento molto utile e per niente intrusivo.

- Il motere "wiki" è stato inserito. Alcune parti dell'interfaccia cucumis.org, dettagli e istruzioni sull'utilizzo del sito web, son ora realizzati con articoli "wiki". Gli articoli "wiki" sono più flessibili dei file di linguaggio dell'interfaccia cucumis.org, quindi questi possono corretti in ogni momento da ciascun membro. Gli articoli "wiki" dell'interfaccia cucumis.org possono anche essere tradotti dal pagina principale delle traduzioni usando il collegamento "Lista di [wiki] traduzioni da fare o da aggiornare"

- E' ora possibile inviare commenti su tutte le parti del sito web, includendo le novità e gli articoli wiki.

Cosa seguirà?

- Una sezione per corsi di lingua è attualmente in fase di sviluppo. Ogni membro di cucumis.org sarà in grado di creare una lezione wiki circa il suo linguaggio preferito.

- Un applicativo java è in fase di sviluppo per offrire la possibilità di registrare e riascoltare illustrazioni audio per i corsi di lingua.

- Un applicativo java o flash sarà sviluppato per disegnare illustrazioni per i corsi di lingua.

- Non si capisce perchè il rapporto dei membri che effettuano almeno una traduzione è così basso ... potrebbe essere necessario provare a migliorare l'interfaccia e è necessario la nostra valutazione su questo...
Validated by Lele - 8 February 2006 22:11