Cucumis - Free online translation service
. .



24Translation - Turski-Engleski - ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Title
ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde...
Text
Submitted by sedaxx
Source language: Turski

ceylan dünyanın en sıcak ve kurak bölgelerinde yaşar.Kızgın çöllerin hayvanıdır.Çita ceylanı geçecek tek memelidir.Fakat hızını koştukça hızını kaybeder.Boyları 60-80 cm geçmez.Halkalı boynuzları vardır.Ceylanın postu sarıya kaçan kahverengidir.Bu boynuz erkeklerde daha iridir.Güzel gözlü,hızlı koşan bir hayvandır.Geyiklerden daha ufaklardır.Kuzey ve orta afrikada arabistanda yaşarlar.50-75 kg olabilirler.Eti ve derisi için avlanırlar.

Title
the antelope
Translation
Engleski

Translated by silkworm16
Target language: Engleski

The antelope lives in the hottest and barrenest regions of the world. It belongs to hot deserts. The cheetah is the only mammal which can exceed the antelope, however, it loses its speed as it runs. The antelope is no taller than 60-80cms. It has ringed horns which are bigger in males. The skin of the antelope is yellowish brown. It has nice eyes, it runs fast. It is smaller than the deer. It lives in North and Central Africa and in Arabia. It can weigh 50-75 kgs. It is hunted because of its meat and skin.
Remarks about the translation
I dont know how to put "60-80 cms" using "inch"....

I had to make some sentence arrangements in my translation not to lose coherence.
Validated by lilian canale - 10 December 2008 23:37





Last messages

Author
Message

9 December 2008 22:19

silkworm16
Number of messages: 172
mnsafak tam olarak hangi kelimelerse onları söylemelisin. cucumis'te yanlış deyip bırakmak pek rastlanan bişey değil.


12 December 2008 22:36

mnsafak
Number of messages: 5
örnek vereyim. antelope dediğin bir tür hayvandır.ama ceylan tamamıyla farklı bir türdür. ceylanının ingilizceside "gazelle"dir.

12 December 2008 22:36

mnsafak
Number of messages: 5
yinede güzel çeviri tebrik ederim.

13 December 2008 21:35

silkworm16
Number of messages: 172
teşekkür ederim. evet aslında benim de aklıma gelen "gazelle" idi ama ceylanın "antelope" olarak da geçtiğini sözlükte gördüm ve öyle yazdım. metinde boynuzlardan da bahsediliyor,antiloplarında boynuzları var diye biliyorum. bir de antelope kelimesi daha yaygın bir kullanımmış gibi geldi. herneyse tekrar tşk ederim...