136 Source languageŠis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. термини отдалечено наблюдение през Интернет, реално време,Защитете интереÑите Ñи, доÑтавка на оборудване, изграждане, обучение за работа ÑÑŠÑ ÑиÑтемата, поддържка, управител, Completed translations termeni | |
| |
39 Source languageŠis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. Better poverty without care, than riches with. Better poverty without care, than riches with. A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."
Better poverty without care, than riches with. Completed translations Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir. | |
| |
106 Source languageŠis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. Those interested... Those interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest to James Raffan at Waikato Football Club. Text corrected.<Lilian> before: Anyone interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest through to James Raffan at Waikato Football Club Completed translations Quem estiver interessado... | |
45 Source language Hej då, vi ses Hej då, vi ses, jag pratar bara svenska nu,ha det bra. Completed translations Bye, see you, for the moment I just speak swedish, have a nice time. Até logo, até logo mais, eu só falo sueco. tung Hoşçakal, görüşürüz, şimdilik sadece İsveççe konuşabiliyorum, iyi günler. Hei, hei, nähdään. | |
| |
| |
| |
| |
362 Source language Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno... Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt. This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.
http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1 Completed translations Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |