| | |
| | 6 August 2006 12:53 |
|  KKMDNumber of messages: 19 | How could anyone translate *that* ? It's way too polysemous ! |
| | 19 August 2006 15:39 |
| | I agree with KKMD, this word has more than one meaning, maybe it's better if Magnolya describes it in the context of a sentence or so, or perhaps in her mother tongue Italian what she means with this word. |
| | 21 February 2007 21:46 |
| | Check this out: http://fita.org/index.html
A trade lead seems to be a business proposition or an offer to buy or sell. Not terms nor itineraries. |
| | 15 March 2007 06:27 |
| | I never heard the term before and I could not find it in any of my dictionaries. It's apparently a new term, and here's what it means, according to several websites:
"Trade leads are simple online advertisements created to advertise a product, service or business opportunity."
This agrees with what Maribel said, but it is specific to ONLINE ads of this type. |
| | 15 March 2007 08:52 |
| | Magnolya hasn't come on cucumis since the end of 2006. I think she doesn't care about hre request anymore. As it lacks context and unless you wish to discuss more on this, I sugest to remove it... |
| | 15 March 2007 15:32 |
| | I don't think it needs context - it's a term that can stand alone, and it only has one meaning, apparently. I think it's interesting, but many of the translations would need to be re-done in light of the new information. That may be more hassle than it's worth. |