|
翻译 - 希伯来语-法语 - בתגובה על "×”×ליטה המזרחית של × ×™×‘×” ×•×™×™× ×¨* מ×ת ×ריה...当前状态 翻译
讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 商务 / 工作 | בתגובה על "×”×ליטה המזרחית של × ×™×‘×” ×•×™×™× ×¨* מ×ת ×ריה... | | 源语言: 希伯来语
בתגובה על "×”×ליטה המזרחית של × ×™×‘×” ×•×™×™× ×¨* מ×ת ×ריה דיין ("×”×רץ",30.10 ) ×‘×¨×¦×•× ×™ להעמיד ×“×‘×“×™× ×¢×œ דיוק×. קרן ×ייסף × ×•×¡×“×” על ידי ××¨×ž×•× ×“ ×’' ×¡×¤×¨× ×–'על, רעייתו לי- לי ועל ידי, ולון כפי שפורךז×. בפעילותה ×”×¢× ×¤×” ×ž× ×¦×™×—×” קרן ×ייסף 'זהת ×¡×¤×¨× ×”××“× ×•×ת מורשוזו ×”× ×“×‘×’×™×ª הירועה. פיו×, כבד יותר מ-12 ×©× ×™×, ממשיכה לילי ×¡×¤×¨× ×ת מורשת בעלה, הן בלירוי של קדן.×ייסף רהן בתרומה של יותר ממיליון דו- לד בכל שגה. קדן ×ייסף ×’××” בכך ×©×”×™× ×’×•×£
|
|
| en réponse à l'article "l'élite orientale de Niva Vinner" écrit par Arieh | | 目的语言: 法语
En réponse à l'article "l'élite orientale de Niva Vinner" écrit par Arieh dans le journal Aaretz du 30/10 je désirerais faire le point sur quelques détails. Le fond Aisaf fut fondé par Armand G. Safra, sa femme Lili et par moi-même, ce qui diffère des faits dans votre article. Dans son activité très diversifiée, le fond Aisaf incarne l'identité de Safra et son héritage de charité reconnue. Après plus de 12 ans aujourd'hui, Lili Safra continue sur la voie de son mari, aussi bien dans l'accompagnement du Fond Aisaf que par la donation de plus d'un million de dollars par an. Le fond Aisaf est fier qu'elle .... | | |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 五月 8日 10:11 | | | Salut stephaco, je te joins ci-dessous lien du
clavier français Lexilogos afin que tu puisses l'utiliser lors de ta prochaine traduction vers le français. En effet, j'ai dû ajouter les accents moi-même, je l'ai fait car la traduction est de bonne qualité, hormis une petite faute de frappe et une petite faute d'accord... | | | 2007年 五月 8日 10:15 | | | | | | 2007年 五月 13日 17:56 | | | Je suis vraiment désolé, stephaco, il semble que pour le moment, aucun israélien ne veuille traduire vers l'anglais, alors que j'ai soumis ce texte à traduction vers cette langue dans le but de pouvoir évaluer ta traduction vers le français. Je ne sais pas combien de temps ta traduction va ainsi rester en stand-by, cela m'agace un peu, je t'avouerais... | | | 2007年 五月 13日 19:15 | | | Je me doute que c'est une bonne traduction, mais je ne peux honnêtement pas la valider parceque mon niveau en hébreu est insuffisant, je ne comprends que peu de mots dans ce texte. Mais si tu es sûr de cette traduction, tu peux déjà voter en sa faveur, et tu peux aussi envoyer un message à oriori, qui a soumis ce texte, en lui disant qu'il peut dores et déjà l'utiliser. J'espère que ça n'était pas urgent pour lui... | | | 2007年 五月 14日 09:50 | | | In a response to "The Middle Eastern Elite of Niva Viner", by Arie Dayan. ("Haaretz" newsletter, 30.10).
I would like to make things straight. The Aysef Fund was founded by Edmond J. Safra, his wife Lily and me, and not as published. The Aysef Fund, in its extended activity, made Safra the man and his well-known, generous legacy immortal. Nowadays, for more than 12 years, Lily Safra has continued her husband's legacy by accompanying the Aysef Fund and by contributions of more than one million dollars each year.
The Aysef Fund is proud to be an organization.
Sorry to do that, but it would not be handy to compare English and French version if I didn't, in order to evaluate...
| | | 2007年 五月 14日 10:26 | | | les traductions sont semblables
Stephaco | | | 2007年 五月 14日 11:56 | | | On peut dire que c'est de l'excellent boulot, car d'aprés mon ami Ittaïhen, un des experts en Hébreu, le texte était parfois difficilement compréhensible à cause de multiples fautes de frappe et autres. c'est pourquoi je t'ai bien noté. Salut, au plaisir stephaco! |
|
| |