Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Γιατί χάθηκες; Πού εξαφανίστηκες;

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Titel
Γιατί χάθηκες; Πού εξαφανίστηκες;
Text
Übermittelt von gabianna
Herkunftssprache: Griechisch

Εγώ, εδώ, δουλειά και τίποτα άλλο! Δύσκολα τα πράγματα αλλά υπομονή και επιμονή!!Εσύ πού βρίσκεσαι κορίτσι μου; Πώς τα περνάς; Άντε με το καλό όταν γυρίσω θέλω να σε δω. Πολλά γλυκά φιλάκια
Πού χάθηκες αγάπη; Πολύ καιρό έχουμε να τα πούμε, πώς είσαι; Πώς τα πας; Είσαι καλά; Μου λείπεις χαζό, πάρα πολύ. Ελπίζω ότι είσαι καλά, κι άμα χρειαστείς κάτι εδώ θα είμαι πάντα για σένα. Μάκια πολλά.
Αγάπη μου, πού είσαι; Πού χάθηκες; Το μόνο που θέλω είναι να ξέρω ότι είσαι καλά και τίποτα άλλο. Μου λείπεις τρελά, πάρα πολύ. Σε είδα χθες στο πόκερ αλλά πώς το κάνανε έτσι το άθλιο. Δεν μπορείς να μπεις σε όλα τα τραπέζια. Τέσπα. Μάκια πολλά. Κι όταν μπορείς δώσε κανένα σήμα ζωής.

Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "Egw edw douleia kai tipota allo!duskola ta pragmata alla upomoni kai epimoni!!Esu pou briskese koritsi mou? Pws ta pernas?Ante me to kalo otan girisw. thelw na se dww.Polla gluka filakia
POU XATHEIKES AGAPI.POLI KERW EXOUME NA TA POUME,POS EISAI?,POS TA PAS?EISAI KALA?.MOU LIPEIS XAZO.PARA POLI.ELPIZO OTI EISAI KALA.KAI AMA XREIASTIS KATI.EDW THA EIMAI PANTA GIA SENA.makia pollaa
agapi mou pou eisai?pou xatheikes?to mono pou thelo einai na kserw oti eisai kala.kai tpt allo.mou lipeies trela.para poli.se eidai exthes so poker.alla pos to kanane etsi to g*****.den mporeis na mpis se ola ta trapezia.tespa.mkia polla polla.kai otan mporeis dwse kana sima zois."

g*****-swearword (here not used offensively) removed and replaced by "άθλιο"/

Titel
Why did you disappear?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aegean_S
Zielsprache: Englisch

I am here, work and nothing else! Things are tough but we are patient and persistent!! Where are you my girl? How are you doing? When I come back I want to see you. Many sweet kisses.
Where have you been love? We haven't talked in ages, how are you? How is it going? Are you good? I miss you silly, very much. I hope you are fine, and if you need anything I'll always be here for you. Many kisses.
My love, where are you? Where have you been? All I want to know is that you are fine and nothing else. I madly miss you, very much. I saw you yesterday playing poker but what have they done to this lousy thing? You can't enter all tables. Anyway. Many kisses. And when you can, give me a sign of life.
Bemerkungen zur Übersetzung
The original text is obviously an informal conversation and it contained many slang expressions and phrases that would only make sense to someone who speaks Greek. I believe that I got as close as possible with this translation and , of course, corrections are welcome.

Το αρχικο κειμενο ειναι μια προσωπικη συζητηση και περιεχει πολλες εκφρασεις της καθομιλουμενης που θα καταλαβαινε μονο καποιος που μιλα ελληνικα. Νομιζω οτι η μεταφραση το πλησιαζει αρκετα και φυσικα οι διορθωσεις ειναι ευπροσδεκτες.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 Mai 2010 12:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Mai 2010 17:10

lmoisgv
Anzahl der Beiträge: 2
Αρκετά πιστή μετάφραση αλλά έχει μέτριο συντακτικό