Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Englisch-Französisch - Happy new year 2007!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischRumänischGriechischBrasilianisches PortugiesischDeutschChinesisch vereinfachtSpanischArabischItalienisch

Kategorie Zeitungen - Computer / Internet

Titel
Happy new year 2007!
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

A long time since my last post!
There is so much to tell! I will try to do it as quick as possible.

A nice article about cucumis was written by Mickael Arrington founder of the famous techcrunch blog reviewing the new web 2.0 products. Despite the article was quite incomplete about what we are doing here, it was very useful to reveal Cucumis to the entire world. Hundreds of blog articles were posted after this article, Cucumis was even featured on Finnish and French television. I've read many of those articles (those I can understand) and I was very pleased to see that most of the writers who tested the service was very satisfied by the quality of the translations we do here. Congratulations to all translators and, of course, to the great team of experts.

Now the new features.

This is new :
- Until now, cucumis was not designed for people who can't speak a foreign language. Now it is! If you can't translate anything, we give you 300 points every 10 day!
- Who is online, charts about new members every day, and country ratio.
- Translation statistics. Looking at the pie chart of the translations to be evaluated, you can view the languages in which we need experts (Norwegian, Hungarian, Hindi, Swedish, Kurdish, Arabic, Korean, Albanian ...).

This is very new :
All members can now add translations in their favorites. You can view the list of your favorite translations from your profile page, and there is also a top favorite translations list.

This is very very new :
When the experts can't understand the source text of a translation, they still can evaluate the linguistic form of the translation but they can't for the meaning. Now, for the evalutations they can't do alone, they can ask for the opinion of all cucumis.org members. According to the informations of your profile, you will be asked now and then to give your opinion on some translations. After collecting enough votes to make up ones mind, the translation is accepted or rejected.

Bye and happy new year to all of you!
Bemerkungen zur Übersetzung
PLEASE, IF YOU DON'T HAVE THE ROMANIAN CHARACTERS ON YOUR KEYBOARD, USE THIS LINK TO GET THEM AND DO THIS TRANSLATION, AS TRANSLATIONS DONE WITHOUT THESE CHARACTERS WILL BE REJECTED. THANKS.
http://romanian.typeit.org/

Titel
Bonne année 2007!
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Französisch

Je n'avais pas posté depuis longtemps!
Il y a tant à dire! Je vais essayer de le faire le plus vite possible.

Un article sympa à propos de CUCUMIS a été publié par Mikael Arrington, fondateur du fameux "Techcrunch blog", article traitant des nouveautés du web 2.0.
Bien que cet article parle de façon trés incomplète de ce que nous faisons ici, il a eu l'utilité de révéler CUCUMIS au monde entier.
Des centaines de commentaires ont été postés sur des blogs suite à cet article, CUCUMIS a même été présenté aux télévisions Française et Finlandaise. J'ai lu un grand nombre de ces articles (ceux que je peux comprendre), et j'ai été trés heureux de voir que la majorité des écrivains qui ont testé nos services était satisfaite de la qualité des traductions que nous effectuons ici.
Félicitations à tous les traducteurs, et bien sûr, à toute l'équipe d'experts.

Maintenant, les nouvelles fonctionnalités :

C'est nouveau :
- Jusqu'à présent CUCUMIS n'était pas destiné aux personnes qui ne parlent pas une langue étrangère, c'est maintenant chose faite! S'il vous est impossible d'effectuer des traductions, nous vous donnons 300 points tous les 10 jours.
- Qui est en ligne, Tableau montrant les nouveaux membres chaque jour, et le ratio par pays.
- Statistiques des traductions. Consulter le "camembert" des traductions à évaluer. Vous pouvez voir les langues pour lesquelles nous cherchons des experts (Norvégien, Hongrois, Hindi, Suédois, Kurde, Arabe, Coréen, Albanais...)

C'est tout nouveau
Les membres peuvent maintenant ajouter des traductions à leurs favoris.
Vous pouvez voir vos favoris depuis la page de votre profil. Il existe aussi un lien pour le top des traductions favorites sur le site..

C'est encore plus récent
Lorque les experts ne peuvent comprendre la langue d'origine d'une traduction, C.A.D. qu'ils peuvent évaluer la forme linguistique du texte traduit, mais pas sa signification : Maintenant, pour les traductions qu'ils ne peuvent évaluer seuls, il peuvent demander l'avis de tous les membres de Cucumis.org. En fonction des informations figurant dans votre profil, il se peut que de temps à autre, on vous demande votre avis à propos de certaines traductions. Aprés avoir rassemblé suffisamment d'avis pour prendre une décision, la traduction est acceptée ou refusée.

Salut, et bonne année à tous!


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 28 April 2007 15:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 April 2007 11:59

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Francky, ou un admin, est-ce que tu pourrais corriger ce text? J'ai fait la traduction italienne, mais ta syntaxe est erronéée, et donc les fautes sont aussi dans le text italien... Merci

28 April 2007 15:35

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Voilà, c'est corrigé

28 April 2007 15:38

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Francky, est-ce que tu te souviens quand (ou lorsque?) j'avais parlé de corriger ce text il y a quelques mois? Je parlais de ça ([link] et choses comme ça)

Aaaah, maintenat je comprend-s! hehe

28 April 2007 15:37

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oui Davide, mais depuis j'ai fait des progrès en ce qui concerne les hyperlinks!

28 April 2007 16:10

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Est ce qu'on peut enlever le red flag ?

28 April 2007 16:36

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Je serais enclin à penser que oui, mais Davide confirmera...

28 April 2007 16:45

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
J'avais déjà "confirmé"